1 Pedro 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT
1 'Ŋwnɩ, amɩa zʋ 'ya amɩaa 'lowlia 'nʋŋwɛ. 'Ɩn wa tɔlʋa -wa'a ŋwnua -Lagɔgbʋ -yɔ, amɩaa nɔnɔbhʋ -zɔnʋʋ 'gbʋ, wa 'nɩ wa -yla -Lagɔgbʋ gbaoo, wa 'ka -Zezuu gbʋ -yɔŋwnu.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 'Ɩn wa 'ka amɩaa nɔnɔbhʋ mɩa -mɔwlʋda -yɔ nyɩmɛɛ 'nʋŋwɛzʋzʋe -yɔyɩ, 'ɩn we 'ka wa dlɩ kwɛzɩ.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Amɩaa 'ylinanɔ 'na -zɛlɩ ku -yɔɔ 'ylinanɔ -nɩ, -we -wa 'nyii -yɔmnazɩe, -can kpelie, we -yɔ -bana -zɔnʋʋ 'wʋplaplɩe.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Nɩɩ, amɩaa 'ylinanɔ -zɛ kuzɔɔ 'ylinanɔ -we mɩa dibhe 'wʋ, we'e 'bhʋa la. -We -wa dlɩ -zɔnʋ -yɔ dlɩ -dlɔɔ, mʋ 'ylia -Lagɔ 'yliya 'wʋ.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Zlɩmɛ -Lagɔŋwnɩ -wa dɩa -Lagɔ dlɩ 'wʋ, 'sa wa namanɩa wa 'dɛ 'yli sa. Wa 'lowlia wa zʋa 'nʋŋwɛ.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 'Sa *Sala zʋa *Ablaamʋ 'nʋŋwɛ, 'ɩn ɔ yia ɔ la: «Na -kanyɔ», 'ɩn -slɛɛn a ka ɔ 'ŋwnɩyua -zɛ, a -ka gbʋzɔnʋ lɛnʋda -mɩ, -zugba a'a nʋ nyanɔ gbʋ yabhlogbɔɔ kwɛɛ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Amɩa 'ŋwnɩɩ 'lowlia 'ya, a yibheli amɩaa 'ŋwnɩ kpa sa, a -yɔ wa 'sɔɔ lɛnʋgbʋ weee 'wʋ. A yibheli we 'ji nɩɩ, wa 'nɩ latɛ aɩn 'bhisa. A zʋbha wa, -we ka gbʋ -wa, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, -we -Lagɔ wlaa, 'yɩa wa yia we aɩn 'bhisa 'ya. A -ka 'sa nʋ, -lu yabhlogbɔɔ 'na 'ka amɩaa -Lagɔbhubhoe wɛlɩ 'yoo -kʋlʋ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Nɩɩ, -slɛɛn, a 'dɛ weee 'yɩ dlɩ -bhlo. A kɩkalɩ zɛ -Lagɔbhelia 'bhisa. A -ka nyazɩdlɩ, 'ɩn -ɔ -ka -mɩ, ɔ tɩ ɔ 'dɛ 'wʋ 'kienyi ɔ -libheyi 'yu.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 A 'na 'palɩ gbʋnyuu 'bɩgʋ gbʋnyuu -nɩ, a 'na 'palɩ vɛlɩe 'bɩgʋ vɛlɩe -nɩ. Nɩɩ, a 'palɩ we 'bɩgʋ 'nyulaŋwna wɛlɩ nya. We 'gbʋ, -Lagɔ yia aɩn la, ɔ 'ka aɩn 'nyulaŋwna.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ɔ palɩ gbʋnyuu lɛnʋe -blɩgʋ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Nɩɩ, nyɩma -wa mɩa tɩklɩɩ,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 A -ka gbʋzɔnʋ lɛnʋda -mɩ dlɩ weee nya, nyɔɔ 'ka aɩn -yla gbʋnyuu lɛnʋa?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 We -ka nɩɩ, gbʋzɔnʋʋ lɛnʋee 'gbʋ a mɩ sɩada, 'mʋna mɩ amɩaa -nʋ nya.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Nɩɩ, a 'ylimanɩ Klisɩ -mɔ dibhe 'wʋ, amɩaa -Kanyɔ nya. 'Ɩn a mnazɩ la 'kɔmʋʋ, -we -gʋ amɩaa dlɩ 'tɛa 'wʋ, nyɔɔo nyɔɔ -ka aɩn layɩbha, a 'ka we 'ji gba ɔ -yla.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 'Ɩn a nʋ we lɛ dlɩ -dlɔɔ -yɔ nyɩmɛɛ 'nʋŋwɛzʋzʋe nya. Amɩaa 'wlukʋʋn -dlɔɔ -mɩ tɩklɩɩ, 'ɩn -wa dɩa aɩn gbʋ 'wlu, 'ɩn -wa gbaa amɩaa nɔnɔbhʋ Klisɩ 'wʋʋ daa gbʋnyuu, 'ɩn zʋ 'ka wa 'bha.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 We -ka -Lagɔɔ dʋmagbʋ, nɩɩ, a -ka gbʋzɔnʋ lɛnʋda -mɩ, a sɩa, -mʋʋ nanɩ 'yli, we -zi a 'ka sɩa gbʋnyuu lɛnʋe nya.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nɩɩ, Klisɩɩ 'dɛbhie -gbolu tlɩlɩ 'wʋ -zakpa -bhlogbɔɔ, gbʋnyuuu 'gbʋ. Mɔ -wa gbʋzɔnʋʋ lɛnʋnyɔ, mɔ tlɩa 'nyiicɩaan 'gbʋ, 'ɩn ɔ 'ka aɩn -Lagɔɔ -gbɛ kwa. Wa ka ɔ nyɩmɛ ku 'bha, 'ɩn -Lagɔ yia ɔ 'wʋbhu tlɩtlɩe lʋ Zuzu 'Pʋpa nya.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ɔɔ Zuzu nya ɔ mnɩa gbʋ gbaa zuzunya mɩa -kaslʋ 'wʋ -yla.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Nyɩma -wa 'nɩa zlɩmɛ -Lagɔɔ wɛlɩ 'nʋŋwɛ zʋ, da -Lagɔ mɩa wʋda dlɩtie nya, bhla -we nya *Nowee bhlaa batoo 'wʋ, wa zuzu -wa. We bhla, nyɩma ya 'sɔ -lɛ -wa -gblaa wee batoo 'wʋ, wa gbeta, ma 'pʋa 'nyu -gʋ.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Wee 'nyu -mɩnɩ, batizee batizee -we saa -zɛɛn da aɩn gbʋ 'wʋ, we 'wʋwlʋ -wa. Wee batizee batizee 'nɩ pʋɩn ku -yɔsasɩe 'nyu nya. Nɩɩ, mʋ slolua -Lagɔ 'bɩ -a yia nɔa 'wlukʋʋn -dlɔɔ nya. -Zezu Klisɩ ka 'wʋsɔ tlɩtlɩe lʋʋ 'gbʋ, wee batizee batizee puea aɩn.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 -Zezu Klisɩ mnɩa yalɩ, ɔ -dɩ -Lagɔɔ lilisɔlʋ la. -Mɔ ɔ pɩlɩa 'anzɩ -yɔ senya, we -yɔ yalɩɩ 'tɩtɛ weee 'wlu la.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.