1 Pedro 3

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ŋwnɩ, amɩa zʋ 'ya amɩaa 'lowlia 'nʋŋwɛ. 'Ɩn wa tɔlʋa -wa'a ŋwnua -Lagɔgbʋ -yɔ, amɩaa nɔnɔbhʋ -zɔnʋʋ 'gbʋ, wa 'nɩ wa -yla -Lagɔgbʋ gbaoo, wa 'ka -Zezuu gbʋ -yɔŋwnu.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 'Ɩn wa 'ka amɩaa nɔnɔbhʋ mɩa -mɔwlʋda -yɔ nyɩmɛɛ 'nʋŋwɛzʋzʋe -yɔyɩ, 'ɩn we 'ka wa dlɩ kwɛzɩ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Amɩaa 'ylinanɔ 'na -zɛlɩ ku -yɔɔ 'ylinanɔ -nɩ, -we -wa 'nyii -yɔmnazɩe, -can kpelie, we -yɔ -bana -zɔnʋʋ 'wʋplaplɩe.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Nɩɩ, amɩaa 'ylinanɔ -zɛ kuzɔɔ 'ylinanɔ -we mɩa dibhe 'wʋ, we'e 'bhʋa la. -We -wa dlɩ -zɔnʋ -yɔ dlɩ -dlɔɔ, mʋ 'ylia -Lagɔ 'yliya 'wʋ.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Zlɩmɛ -Lagɔŋwnɩ -wa dɩa -Lagɔ dlɩ 'wʋ, 'sa wa namanɩa wa 'dɛ 'yli sa. Wa 'lowlia wa zʋa 'nʋŋwɛ.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 'Sa *Sala zʋa *Ablaamʋ 'nʋŋwɛ, 'ɩn ɔ yia ɔ la: «Na -kanyɔ», 'ɩn -slɛɛn a ka ɔ 'ŋwnɩyua -zɛ, a -ka gbʋzɔnʋ lɛnʋda -mɩ, -zugba a'a nʋ nyanɔ gbʋ yabhlogbɔɔ kwɛɛ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Amɩa 'ŋwnɩɩ 'lowlia 'ya, a yibheli amɩaa 'ŋwnɩ kpa sa, a -yɔ wa 'sɔɔ lɛnʋgbʋ weee 'wʋ. A yibheli we 'ji nɩɩ, wa 'nɩ latɛ aɩn 'bhisa. A zʋbha wa, -we ka gbʋ -wa, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, -we -Lagɔ wlaa, 'yɩa wa yia we aɩn 'bhisa 'ya. A -ka 'sa nʋ, -lu yabhlogbɔɔ 'na 'ka amɩaa -Lagɔbhubhoe wɛlɩ 'yoo -kʋlʋ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nɩɩ, -slɛɛn, a 'dɛ weee 'yɩ dlɩ -bhlo. A kɩkalɩ zɛ -Lagɔbhelia 'bhisa. A -ka nyazɩdlɩ, 'ɩn -ɔ -ka -mɩ, ɔ tɩ ɔ 'dɛ 'wʋ 'kienyi ɔ -libheyi 'yu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 A 'na 'palɩ gbʋnyuu 'bɩgʋ gbʋnyuu -nɩ, a 'na 'palɩ vɛlɩe 'bɩgʋ vɛlɩe -nɩ. Nɩɩ, a 'palɩ we 'bɩgʋ 'nyulaŋwna wɛlɩ nya. We 'gbʋ, -Lagɔ yia aɩn la, ɔ 'ka aɩn 'nyulaŋwna.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ɔ palɩ gbʋnyuu lɛnʋe -blɩgʋ,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Nɩɩ, nyɩma -wa mɩa tɩklɩɩ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 A -ka gbʋzɔnʋ lɛnʋda -mɩ dlɩ weee nya, nyɔɔ 'ka aɩn -yla gbʋnyuu lɛnʋa?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 We -ka nɩɩ, gbʋzɔnʋʋ lɛnʋee 'gbʋ a mɩ sɩada, 'mʋna mɩ amɩaa -nʋ nya.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Nɩɩ, a 'ylimanɩ Klisɩ -mɔ dibhe 'wʋ, amɩaa -Kanyɔ nya. 'Ɩn a mnazɩ la 'kɔmʋʋ, -we -gʋ amɩaa dlɩ 'tɛa 'wʋ, nyɔɔo nyɔɔ -ka aɩn layɩbha, a 'ka we 'ji gba ɔ -yla.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 'Ɩn a nʋ we lɛ dlɩ -dlɔɔ -yɔ nyɩmɛɛ 'nʋŋwɛzʋzʋe nya. Amɩaa 'wlukʋʋn -dlɔɔ -mɩ tɩklɩɩ, 'ɩn -wa dɩa aɩn gbʋ 'wlu, 'ɩn -wa gbaa amɩaa nɔnɔbhʋ Klisɩ 'wʋʋ daa gbʋnyuu, 'ɩn zʋ 'ka wa 'bha.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 We -ka -Lagɔɔ dʋmagbʋ, nɩɩ, a -ka gbʋzɔnʋ lɛnʋda -mɩ, a sɩa, -mʋʋ nanɩ 'yli, we -zi a 'ka sɩa gbʋnyuu lɛnʋe nya.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nɩɩ, Klisɩɩ 'dɛbhie -gbolu tlɩlɩ 'wʋ -zakpa -bhlogbɔɔ, gbʋnyuuu 'gbʋ. Mɔ -wa gbʋzɔnʋʋ lɛnʋnyɔ, mɔ tlɩa 'nyiicɩaan 'gbʋ, 'ɩn ɔ 'ka aɩn -Lagɔɔ -gbɛ kwa. Wa ka ɔ nyɩmɛ ku 'bha, 'ɩn -Lagɔ yia ɔ 'wʋbhu tlɩtlɩe lʋ Zuzu 'Pʋpa nya.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ɔɔ Zuzu nya ɔ mnɩa gbʋ gbaa zuzunya mɩa -kaslʋ 'wʋ -yla.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Nyɩma -wa 'nɩa zlɩmɛ -Lagɔɔ wɛlɩ 'nʋŋwɛ zʋ, da -Lagɔ mɩa wʋda dlɩtie nya, bhla -we nya *Nowee bhlaa batoo 'wʋ, wa zuzu -wa. We bhla, nyɩma ya 'sɔ -lɛ -wa -gblaa wee batoo 'wʋ, wa gbeta, ma 'pʋa 'nyu -gʋ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Wee 'nyu -mɩnɩ, batizee batizee -we saa -zɛɛn da aɩn gbʋ 'wʋ, we 'wʋwlʋ -wa. Wee batizee batizee 'nɩ pʋɩn ku -yɔsasɩe 'nyu nya. Nɩɩ, mʋ slolua -Lagɔ 'bɩ -a yia nɔa 'wlukʋʋn -dlɔɔ nya. -Zezu Klisɩ ka 'wʋsɔ tlɩtlɩe lʋʋ 'gbʋ, wee batizee batizee puea aɩn.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 -Zezu Klisɩ mnɩa yalɩ, ɔ -dɩ -Lagɔɔ lilisɔlʋ la. -Mɔ ɔ pɩlɩa 'anzɩ -yɔ senya, we -yɔ yalɩɩ 'tɩtɛ weee 'wlu la.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.