1 João 5
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT
1 -Wa weee zʋa dlɩ nɩɩ, -Zezu mɩ -Lagɔɔ -Bhasanyɔ nya, -Lagɔɔ 'yua wa -mɩa. 'Ɩn -wa -kalɩa didee zɛ, wa -kalɩ 'ya ɔ 'yuaa zɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 -A -ka -Lagɔɔ zɛkalɩ, 'ɩn -a -ka ɔ titenya 'nʋŋwɛ zʋ nɩ, -bha -a yibhelia we 'ji nɩɩ, -a -kalɩ ɔ 'yuaa zɛ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Nɩɩ, sa wa kalɩa -Lagɔɔ zɛ, mʋ nɩ: ɔ titenya wa zʋa 'nʋŋwɛ. 'Ɩn ɔ titenya 'nɩ 'tɛ -aɩn -yla, -we ka gbʋ -wa,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 -wa weee mɩa -Lagɔɔ 'yua nya, wa ka dʋdʋ lu. Sa -a mneni -a 'ka dʋdʋ lua? Nɩɩ, -amɩaa dlɩzʋzʋe nya -a mneni -a 'ka dʋdʋ lu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Nyɔɔ mneni ɔ 'ka dʋdʋ lu, we 'nɩ -ɔ zʋa dlɩ nɩɩ, -Zezu mɩ -Lagɔɔ 'Yu nya 'wʋbhʋa?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 -Zezu Klisɩ mɩa, mɔ -yɔ 'nyu -yɔ 'pɩɔn 'sɔ yia. We 'nɩ 'nyu -bhlogbɔɔ nya ɔ yi. 'Nyu -yɔ 'pɩɔn nya ɔ yia. Nɩɩ, Zuzu -ɔ -wa gbʋzɔnʋ, ɔ mɩ we gbʋdayɩnyɔ nya.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Gbʋdayɩnya ta mɩ -bha:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 -Lagɔɔ Zuzu klaa, 'nyu klaa, we -yɔ 'pɩɔn. 'Ɩn we 'dɛ ta ka wɛlɩ -bhlo.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Nyɩma -ka gbʋʋ da 'yɩ, wa -ka we gba, 'ɩn -a laa we gbʋzɔnʋ. -Lagɔ -ka gbʋdayɩnyɔ nya -mɩ, ɔ wɛlɩ 'yli we -zi -mʋʋ. Gbʋ -we ka da -Lagɔ 'yɩa, mʋ nɩ: ɔ 'Yuu gbʋdayɩnyɔ ɔ -mɩa.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Wee gbʋ mɩa da, -ɔ zʋa -Lagɔɔ 'Yu dlɩ -gʋ, we mɩ ɔ dlɩ zɔ. Nɩɩ, -ɔ'ɔ zʋa -Lagɔ dlɩ -gʋ, mɔ zɛlɩa ɔ yokanyɔ, -we ka gbʋ -wa, -we ɔ gbaa ɔ 'Yuu -gʋgbʋ nya, -mɔɔ 'nɩ we gbʋzɔnʋ la.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 -Lagɔɔ gbʋdayɩwɛlɩ nɩ: ɔ ka -aɩn 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka 'nyɛ, 'ɩn ɔ Yu -wa wee 'yliyɔgagɩee 'bhʋlʋda.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 -Ɔ -ka -Lagɔɔ 'Yu 'wʋ -ka, wee 'yliyɔgagɩe mɩ ɔ -nʋ nya, -ɔ 'nɩ ɔ 'Yu 'wʋ -ka, we 'nɩ ɔ -nʋ nya -mɩ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nɩɩ, -we ka 'gbʋ ɩn yia aɩn 'sɛbhɛ nɩ 'wʋcɛlɩ, mʋ -wa nɩɩ, a 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, mʋ -wa amɩaa -nʋ, amɩa, -wa zʋa -Lagɔɔ 'Yu dlɩ -gʋ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 -We ka 'gbʋ -a tɛmanɩa dlɩ -Lagɔ 'yu, mʋ nɩ: -a -ka -Lagɔ -lu -zlalɩ ɔ dlɩɩ da, 'ɩn ɔ pʋlʋa -aɩn yukwli.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 -A -yi we 'ji nɩɩ, -a -ka ɔ -lu -zlalɩ, yukwli ɔ pʋlʋa -aɩɩn 'gbʋ, -a yibheli we 'ji nɩɩ, -luo -lu -a yia ɔ -zlalɩa, 'yɩa -a yia we.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Gbʋnyuu -we'e kwaa nyɩmɛ tlɩtlɩe 'wʋ, -ɔ -ka ɔ bheli 'yɩ we lɛnʋda, -mɔɔ bhubhoe -Lagɔ -mɔɔ bhelii 'gbʋ, 'ɩn -Lagɔ yia ɔ bheli 'yliyɔgagɩe 'nyɛa. 'Sa we mɩa -wa ka gbʋnyuu'u kwaa wa tlɩtlɩe 'wʋʋ daa. Nɩɩ, gbʋnyuu -we kwaa nyɩmɛ tlɩtlɩe 'wʋ, -mʋʋ mɩ. -Wa nʋa gbʋ -mɩnɩ lɛ, ɩn 'nɩ -gba nɩɩ, a bhubhoe -Lagɔ -maa 'gbʋ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Gbʋ weee -we 'nɩa tɩklɩɩ -mɩ, gbʋnyuu -wa. Nɩɩ, gbʋnyuu -we'e kwa nyɩmɛ tlɩtlɩe 'wʋ, -mʋʋ mɩ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 -A -yi we 'ji nɩɩ, -wa weee mɩa -Lagɔɔ 'yua nya, wa'a -tʋ gbʋnyuu lɛnʋda, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔɔ 'Yuu dɛbhie zʋa wa 'yliyɔ, 'ɩn gbʋnyuuu dide 'na 'ka wa 'yɩ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 -A -yi we 'ji nɩɩ, -a mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya, 'ɩn dʋdʋ weee mɩ gbʋnyuuu didee 'tɩtɛ kwɛɛ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 -A -yi we 'ji nɩɩ, -Lagɔɔ 'Yu ka dʋdʋ -gʋ yi. Ɔ ka -aɩn gbʋyilo 'nyɛ, -a 'ka -Lagɔɔ 'zayli yibheli. -A mɩ -Lagɔɔ 'zayli 'wʋ, ɔ 'Yu -Zezu Klisɩɩ gbɛgbɛɩn. Mɔ -wa -Lagɔɔ 'zayli, 'ɩn mɔ -wa 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 'Ylaaslɩ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ yoyolagɔɔ gbɛgbɛɩn.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.