1 João 5
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 -Wa weee zʋa dlɩ nɩɩ, -Zezu mɩ -Lagɔɔ -Bhasanyɔ nya, -Lagɔɔ 'yua wa -mɩa. 'Ɩn -wa -kalɩa didee zɛ, wa -kalɩ 'ya ɔ 'yuaa zɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 -A -ka -Lagɔɔ zɛkalɩ, 'ɩn -a -ka ɔ titenya 'nʋŋwɛ zʋ nɩ, -bha -a yibhelia we 'ji nɩɩ, -a -kalɩ ɔ 'yuaa zɛ.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Nɩɩ, sa wa kalɩa -Lagɔɔ zɛ, mʋ nɩ: ɔ titenya wa zʋa 'nʋŋwɛ. 'Ɩn ɔ titenya 'nɩ 'tɛ -aɩn -yla, -we ka gbʋ -wa,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 -wa weee mɩa -Lagɔɔ 'yua nya, wa ka dʋdʋ lu. Sa -a mneni -a 'ka dʋdʋ lua? Nɩɩ, -amɩaa dlɩzʋzʋe nya -a mneni -a 'ka dʋdʋ lu.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nyɔɔ mneni ɔ 'ka dʋdʋ lu, we 'nɩ -ɔ zʋa dlɩ nɩɩ, -Zezu mɩ -Lagɔɔ 'Yu nya 'wʋbhʋa?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 -Zezu Klisɩ mɩa, mɔ -yɔ 'nyu -yɔ 'pɩɔn 'sɔ yia. We 'nɩ 'nyu -bhlogbɔɔ nya ɔ yi. 'Nyu -yɔ 'pɩɔn nya ɔ yia. Nɩɩ, Zuzu -ɔ -wa gbʋzɔnʋ, ɔ mɩ we gbʋdayɩnyɔ nya.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Gbʋdayɩnya ta mɩ -bha:
7 Há três que dão testemunho:
8 -Lagɔɔ Zuzu klaa, 'nyu klaa, we -yɔ 'pɩɔn. 'Ɩn we 'dɛ ta ka wɛlɩ -bhlo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Nyɩma -ka gbʋʋ da 'yɩ, wa -ka we gba, 'ɩn -a laa we gbʋzɔnʋ. -Lagɔ -ka gbʋdayɩnyɔ nya -mɩ, ɔ wɛlɩ 'yli we -zi -mʋʋ. Gbʋ -we ka da -Lagɔ 'yɩa, mʋ nɩ: ɔ 'Yuu gbʋdayɩnyɔ ɔ -mɩa.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Wee gbʋ mɩa da, -ɔ zʋa -Lagɔɔ 'Yu dlɩ -gʋ, we mɩ ɔ dlɩ zɔ. Nɩɩ, -ɔ'ɔ zʋa -Lagɔ dlɩ -gʋ, mɔ zɛlɩa ɔ yokanyɔ, -we ka gbʋ -wa, -we ɔ gbaa ɔ 'Yuu -gʋgbʋ nya, -mɔɔ 'nɩ we gbʋzɔnʋ la.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 -Lagɔɔ gbʋdayɩwɛlɩ nɩ: ɔ ka -aɩn 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka 'nyɛ, 'ɩn ɔ Yu -wa wee 'yliyɔgagɩee 'bhʋlʋda.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 -Ɔ -ka -Lagɔɔ 'Yu 'wʋ -ka, wee 'yliyɔgagɩe mɩ ɔ -nʋ nya, -ɔ 'nɩ ɔ 'Yu 'wʋ -ka, we 'nɩ ɔ -nʋ nya -mɩ.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Nɩɩ, -we ka 'gbʋ ɩn yia aɩn 'sɛbhɛ nɩ 'wʋcɛlɩ, mʋ -wa nɩɩ, a 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, mʋ -wa amɩaa -nʋ, amɩa, -wa zʋa -Lagɔɔ 'Yu dlɩ -gʋ.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 -We ka 'gbʋ -a tɛmanɩa dlɩ -Lagɔ 'yu, mʋ nɩ: -a -ka -Lagɔ -lu -zlalɩ ɔ dlɩɩ da, 'ɩn ɔ pʋlʋa -aɩn yukwli.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 -A -yi we 'ji nɩɩ, -a -ka ɔ -lu -zlalɩ, yukwli ɔ pʋlʋa -aɩɩn 'gbʋ, -a yibheli we 'ji nɩɩ, -luo -lu -a yia ɔ -zlalɩa, 'yɩa -a yia we.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Gbʋnyuu -we'e kwaa nyɩmɛ tlɩtlɩe 'wʋ, -ɔ -ka ɔ bheli 'yɩ we lɛnʋda, -mɔɔ bhubhoe -Lagɔ -mɔɔ bhelii 'gbʋ, 'ɩn -Lagɔ yia ɔ bheli 'yliyɔgagɩe 'nyɛa. 'Sa we mɩa -wa ka gbʋnyuu'u kwaa wa tlɩtlɩe 'wʋʋ daa. Nɩɩ, gbʋnyuu -we kwaa nyɩmɛ tlɩtlɩe 'wʋ, -mʋʋ mɩ. -Wa nʋa gbʋ -mɩnɩ lɛ, ɩn 'nɩ -gba nɩɩ, a bhubhoe -Lagɔ -maa 'gbʋ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Gbʋ weee -we 'nɩa tɩklɩɩ -mɩ, gbʋnyuu -wa. Nɩɩ, gbʋnyuu -we'e kwa nyɩmɛ tlɩtlɩe 'wʋ, -mʋʋ mɩ.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 -A -yi we 'ji nɩɩ, -wa weee mɩa -Lagɔɔ 'yua nya, wa'a -tʋ gbʋnyuu lɛnʋda, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔɔ 'Yuu dɛbhie zʋa wa 'yliyɔ, 'ɩn gbʋnyuuu dide 'na 'ka wa 'yɩ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 -A -yi we 'ji nɩɩ, -a mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya, 'ɩn dʋdʋ weee mɩ gbʋnyuuu didee 'tɩtɛ kwɛɛ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 -A -yi we 'ji nɩɩ, -Lagɔɔ 'Yu ka dʋdʋ -gʋ yi. Ɔ ka -aɩn gbʋyilo 'nyɛ, -a 'ka -Lagɔɔ 'zayli yibheli. -A mɩ -Lagɔɔ 'zayli 'wʋ, ɔ 'Yu -Zezu Klisɩɩ gbɛgbɛɩn. Mɔ -wa -Lagɔɔ 'zayli, 'ɩn mɔ -wa 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 'Ylaaslɩ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ yoyolagɔɔ gbɛgbɛɩn.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.