1 João 5
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH
1 -Wa weee zʋa dlɩ nɩɩ, -Zezu mɩ -Lagɔɔ -Bhasanyɔ nya, -Lagɔɔ 'yua wa -mɩa. 'Ɩn -wa -kalɩa didee zɛ, wa -kalɩ 'ya ɔ 'yuaa zɛ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 -A -ka -Lagɔɔ zɛkalɩ, 'ɩn -a -ka ɔ titenya 'nʋŋwɛ zʋ nɩ, -bha -a yibhelia we 'ji nɩɩ, -a -kalɩ ɔ 'yuaa zɛ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nɩɩ, sa wa kalɩa -Lagɔɔ zɛ, mʋ nɩ: ɔ titenya wa zʋa 'nʋŋwɛ. 'Ɩn ɔ titenya 'nɩ 'tɛ -aɩn -yla, -we ka gbʋ -wa,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 -wa weee mɩa -Lagɔɔ 'yua nya, wa ka dʋdʋ lu. Sa -a mneni -a 'ka dʋdʋ lua? Nɩɩ, -amɩaa dlɩzʋzʋe nya -a mneni -a 'ka dʋdʋ lu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nyɔɔ mneni ɔ 'ka dʋdʋ lu, we 'nɩ -ɔ zʋa dlɩ nɩɩ, -Zezu mɩ -Lagɔɔ 'Yu nya 'wʋbhʋa?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 -Zezu Klisɩ mɩa, mɔ -yɔ 'nyu -yɔ 'pɩɔn 'sɔ yia. We 'nɩ 'nyu -bhlogbɔɔ nya ɔ yi. 'Nyu -yɔ 'pɩɔn nya ɔ yia. Nɩɩ, Zuzu -ɔ -wa gbʋzɔnʋ, ɔ mɩ we gbʋdayɩnyɔ nya.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Gbʋdayɩnya ta mɩ -bha:
7 Há três testemunhas:
8 -Lagɔɔ Zuzu klaa, 'nyu klaa, we -yɔ 'pɩɔn. 'Ɩn we 'dɛ ta ka wɛlɩ -bhlo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nyɩma -ka gbʋʋ da 'yɩ, wa -ka we gba, 'ɩn -a laa we gbʋzɔnʋ. -Lagɔ -ka gbʋdayɩnyɔ nya -mɩ, ɔ wɛlɩ 'yli we -zi -mʋʋ. Gbʋ -we ka da -Lagɔ 'yɩa, mʋ nɩ: ɔ 'Yuu gbʋdayɩnyɔ ɔ -mɩa.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Wee gbʋ mɩa da, -ɔ zʋa -Lagɔɔ 'Yu dlɩ -gʋ, we mɩ ɔ dlɩ zɔ. Nɩɩ, -ɔ'ɔ zʋa -Lagɔ dlɩ -gʋ, mɔ zɛlɩa ɔ yokanyɔ, -we ka gbʋ -wa, -we ɔ gbaa ɔ 'Yuu -gʋgbʋ nya, -mɔɔ 'nɩ we gbʋzɔnʋ la.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 -Lagɔɔ gbʋdayɩwɛlɩ nɩ: ɔ ka -aɩn 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka 'nyɛ, 'ɩn ɔ Yu -wa wee 'yliyɔgagɩee 'bhʋlʋda.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 -Ɔ -ka -Lagɔɔ 'Yu 'wʋ -ka, wee 'yliyɔgagɩe mɩ ɔ -nʋ nya, -ɔ 'nɩ ɔ 'Yu 'wʋ -ka, we 'nɩ ɔ -nʋ nya -mɩ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nɩɩ, -we ka 'gbʋ ɩn yia aɩn 'sɛbhɛ nɩ 'wʋcɛlɩ, mʋ -wa nɩɩ, a 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, mʋ -wa amɩaa -nʋ, amɩa, -wa zʋa -Lagɔɔ 'Yu dlɩ -gʋ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 -We ka 'gbʋ -a tɛmanɩa dlɩ -Lagɔ 'yu, mʋ nɩ: -a -ka -Lagɔ -lu -zlalɩ ɔ dlɩɩ da, 'ɩn ɔ pʋlʋa -aɩn yukwli.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 -A -yi we 'ji nɩɩ, -a -ka ɔ -lu -zlalɩ, yukwli ɔ pʋlʋa -aɩɩn 'gbʋ, -a yibheli we 'ji nɩɩ, -luo -lu -a yia ɔ -zlalɩa, 'yɩa -a yia we.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Gbʋnyuu -we'e kwaa nyɩmɛ tlɩtlɩe 'wʋ, -ɔ -ka ɔ bheli 'yɩ we lɛnʋda, -mɔɔ bhubhoe -Lagɔ -mɔɔ bhelii 'gbʋ, 'ɩn -Lagɔ yia ɔ bheli 'yliyɔgagɩe 'nyɛa. 'Sa we mɩa -wa ka gbʋnyuu'u kwaa wa tlɩtlɩe 'wʋʋ daa. Nɩɩ, gbʋnyuu -we kwaa nyɩmɛ tlɩtlɩe 'wʋ, -mʋʋ mɩ. -Wa nʋa gbʋ -mɩnɩ lɛ, ɩn 'nɩ -gba nɩɩ, a bhubhoe -Lagɔ -maa 'gbʋ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Gbʋ weee -we 'nɩa tɩklɩɩ -mɩ, gbʋnyuu -wa. Nɩɩ, gbʋnyuu -we'e kwa nyɩmɛ tlɩtlɩe 'wʋ, -mʋʋ mɩ.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 -A -yi we 'ji nɩɩ, -wa weee mɩa -Lagɔɔ 'yua nya, wa'a -tʋ gbʋnyuu lɛnʋda, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔɔ 'Yuu dɛbhie zʋa wa 'yliyɔ, 'ɩn gbʋnyuuu dide 'na 'ka wa 'yɩ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 -A -yi we 'ji nɩɩ, -a mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya, 'ɩn dʋdʋ weee mɩ gbʋnyuuu didee 'tɩtɛ kwɛɛ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 -A -yi we 'ji nɩɩ, -Lagɔɔ 'Yu ka dʋdʋ -gʋ yi. Ɔ ka -aɩn gbʋyilo 'nyɛ, -a 'ka -Lagɔɔ 'zayli yibheli. -A mɩ -Lagɔɔ 'zayli 'wʋ, ɔ 'Yu -Zezu Klisɩɩ gbɛgbɛɩn. Mɔ -wa -Lagɔɔ 'zayli, 'ɩn mɔ -wa 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 'Ylaaslɩ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ yoyolagɔɔ gbɛgbɛɩn.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.