1 João 4
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 Na bhelia -zɔnʋ, -wa -ka gba nɩɩ, wa ka -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ, -a 'na zʋlʋ wa 'dɛ weee dlɩ -gʋ -nɩ. Yoyogbʋʋ -falɩpanya duun mneni da weee la. We 'dɛɛ 'gbʋ a yla wa 'dɛ weee la, 'ɩn -wa -ka -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ -ka, a 'ka we 'jiyibheli.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Sa a 'kaa -Lagɔɔ Zuzu yibheli, mʋ nɩ: -wa weee gbaa nɩɩ, -Zezu Klisɩ ka yɩcɛ 'wʋ yili, wa ka -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 -Wa wee'e gba 'saa, wa 'nɩ -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ -ka. Zuzu -we mɩa wa 'wʋ, Klisɩɩ tʋnyɩmɛɛ -nʋ -wa. A ka 'nʋ nɩɩ, yia we yia, 'ɩn -slɛɛn, we mɩ dʋdʋ -gʋ.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Cɩɩn, amɩa na 'ylaaslɩ, a mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya. A ka yoyogbʋʋ -falɩpanya lu. -We ka gbʋ -wa, Zuzu -ɔ mɩa aɩn 'wʋ, ɔ -zi -we pɩlɩa dʋdʋgʋ -nyɩma 'wlulaa -nʋ.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Wamɩa mɩ dʋdʋgʋ -nyɩma nya, 'ɩn wa gbaa dʋdʋgʋ -nyɩmaa gbʋgba sɔlʋ. We 'dɛɛ 'gbʋ dʋdʋgʋ -nyɩma pʋlʋa wa yukwli.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nɩɩ, -amɩa mɩa, -a mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya. Nyɩmɛ -ɔ -yia -Lagɔ, mɔ pʋlʋa -aɩn yukwli. 'Ɩn -mɔmɔ 'nɩa -Lagɔɔ -nʋ nya -mɩ, -mɔɔ salɩa -aɩn yukwli -gʋla. Wee gbʋ nɩ -gʋ -a sɩsalɩa gbʋzɔnʋ -Zuzu -yɔ yoyo -zuzu 'wʋ.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Na bhelia -zɔnʋ, -a kɩkalɩ zɛ, -we ka gbʋ -wa, zɛkalɩe mɩa, -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa. -Wa weee -ka zɛkalɩdlɩ -ka, -Lagɔɔ 'yua wa -mɩa, 'ɩn wa -yi -Lagɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 -Wa 'nɩ zɛkalɩdlɩ -ka, wa 'nɩ -Lagɔ -yi, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔ mɩ zɛkalɩe nya.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Sa -Lagɔ -slolua -aɩn nɩɩ, ɔ -kalɩ -amɩaa zɛ, mʋ nɩ: ɔ ka ɔ 'Yu yabhlogbɔɔ tie dʋdʋ -gʋ -a 'ka 'yliyɔgagɩe 'yɩ -mɔɔɔ gbɛgbɛɩn.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Zɛkalɩe mɩa, we 'nɩ nɩɩ, -amɩa -kalɩ -Lagɔɔ zɛ. Nɩɩ, -Lagɔ -kalɩa -amɩaa zɛ, 'ɩn ɔ yia ɔ 'Yu tie, -mɔɔ 'ka -mɔɔ 'dɛ wla 'slaka nya, 'ɩn -Lagɔ 'ka -amɩaa gbʋnyii 'wʋtɩ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Na bhelia -zɔnʋ, -Lagɔ -ka 'sa -amɩaa zɛkalɩ nɩ, we mɩ nɩɩ, -a kɩkalɩ zɛ.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ -slɔ -Lagɔ 'yɩ. -A -ka zɛkɩkalɩ, -zugba -Lagɔ mɩ -aɩn 'wʋ, 'ɩn ɔ zɛkalɩe ka gba -aɩn 'wʋ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Sa -a yibhelia we 'ji nɩɩ, -a mɩ -Lagɔ 'wʋ, 'ɩn -Lagɔ mɩ -aɩn 'wʋ, mʋ nɩ: ɔ ka -aɩn ɔ Zuzu 'nyɛ.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 'Ɩn -a ka -Lagɔɔ 'Yu 'yɩ. Dide -Lagɔ ka ɔ 'Yu tie -mɔɔ 'ka dʋdʋgʋ -nyɩma gbʋ 'wʋsa. Nɩɩ, -amɩa ka we da 'yɩ, 'ɩn we gbʋdayɩwɛlɩ -a mɩa da gbada.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nyɩmɛ -ka gba nɩɩ, -Zezu mɩ -Lagɔɔ 'Yu nya, -Lagɔ mɩ -mɔɔ 'wʋ, 'ɩn -mɔɔ mɩ -Lagɔ 'wʋ.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 'Ɩn sa -Lagɔ -kalɩa -amɩaa zɛ, -a -yi -mʋʋ, 'ɩn -amɩaa dlɩ mɩ we -gʋ. -Lagɔ mɩ zɛkalɩe nya. -Ɔ -ka zɛkalɩdlɩ -ka, ɔ mɩ -Lagɔ 'wʋ, 'ɩn -Lagɔ mɩ ɔ 'wʋ.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 -We slolua nɩɩ, -Lagɔɔ zɛkalɩe ka gba -aɩn 'wʋ, mʋ nɩ: -Lagɔɔ gbʋwʋbhu zlɩ, dlɩ -a yia 'tɛmanɩa ɔ 'yu, -we ka gbʋ -wa, sa -Zezuu Klisɩ mɩa, 'sa -amɩa mɩa dʋdʋ nɩ -gʋ.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Nyɩmɛ -ka zɛkalɩdlɩ -ka, ɔ'ɔ nʋ nyanɔ. Nɩɩ, zɛkalɩdlɩ -we gbaa, mʋ vua nyanɔdlɩ. Nyɩmɛ -ka nyanɔdlɩ -ka, we 'wlʋ sa nɩɩ, -Lagɔ dɩlɩ ɔ gbʋ. We -ka 'sa -mɩ, -ɔ nʋa nyanɔ, -mɔɔ zɛkalɩe 'nɩ gba.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 -Amɩa mɩa, -a ka zɛkalɩdlɩ. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔ -kalɩa -amɩaa zɛ tɩa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nyɩmɛ -ka gba nɩɩ, ɔ -kalɩ -Lagɔɔ zɛ, 'ɩn ɔ -ka ɔ bheli 'wʋnyɛ, yokanyɔ -mɔɔ -mɩa. Gbʋzɔnʋ -wa, nyɩmɛ 'nɩ ɔ bheli -ɔ ɔ yɩa -yɔɔ zɛkalɩ, ɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka -Lagɔ -ɔ ɔ'ɔ 'yɩa -yɔɔ zɛkalɩ.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nɩɩ, tite -we -Lagɔ 'nyɛa -aɩn, mʋ nɩ: nyɩmɛ -ɔ -ka -Lagɔɔ zɛkalɩ, we mɩ nɩɩ, ɔ -kalɩ ɔ bhelii zɛ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.