1 João 4
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB
1 Na bhelia -zɔnʋ, -wa -ka gba nɩɩ, wa ka -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ, -a 'na zʋlʋ wa 'dɛ weee dlɩ -gʋ -nɩ. Yoyogbʋʋ -falɩpanya duun mneni da weee la. We 'dɛɛ 'gbʋ a yla wa 'dɛ weee la, 'ɩn -wa -ka -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ -ka, a 'ka we 'jiyibheli.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Sa a 'kaa -Lagɔɔ Zuzu yibheli, mʋ nɩ: -wa weee gbaa nɩɩ, -Zezu Klisɩ ka yɩcɛ 'wʋ yili, wa ka -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 -Wa wee'e gba 'saa, wa 'nɩ -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ -ka. Zuzu -we mɩa wa 'wʋ, Klisɩɩ tʋnyɩmɛɛ -nʋ -wa. A ka 'nʋ nɩɩ, yia we yia, 'ɩn -slɛɛn, we mɩ dʋdʋ -gʋ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Cɩɩn, amɩa na 'ylaaslɩ, a mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya. A ka yoyogbʋʋ -falɩpanya lu. -We ka gbʋ -wa, Zuzu -ɔ mɩa aɩn 'wʋ, ɔ -zi -we pɩlɩa dʋdʋgʋ -nyɩma 'wlulaa -nʋ.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Wamɩa mɩ dʋdʋgʋ -nyɩma nya, 'ɩn wa gbaa dʋdʋgʋ -nyɩmaa gbʋgba sɔlʋ. We 'dɛɛ 'gbʋ dʋdʋgʋ -nyɩma pʋlʋa wa yukwli.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nɩɩ, -amɩa mɩa, -a mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya. Nyɩmɛ -ɔ -yia -Lagɔ, mɔ pʋlʋa -aɩn yukwli. 'Ɩn -mɔmɔ 'nɩa -Lagɔɔ -nʋ nya -mɩ, -mɔɔ salɩa -aɩn yukwli -gʋla. Wee gbʋ nɩ -gʋ -a sɩsalɩa gbʋzɔnʋ -Zuzu -yɔ yoyo -zuzu 'wʋ.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Na bhelia -zɔnʋ, -a kɩkalɩ zɛ, -we ka gbʋ -wa, zɛkalɩe mɩa, -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa. -Wa weee -ka zɛkalɩdlɩ -ka, -Lagɔɔ 'yua wa -mɩa, 'ɩn wa -yi -Lagɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 -Wa 'nɩ zɛkalɩdlɩ -ka, wa 'nɩ -Lagɔ -yi, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔ mɩ zɛkalɩe nya.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Sa -Lagɔ -slolua -aɩn nɩɩ, ɔ -kalɩ -amɩaa zɛ, mʋ nɩ: ɔ ka ɔ 'Yu yabhlogbɔɔ tie dʋdʋ -gʋ -a 'ka 'yliyɔgagɩe 'yɩ -mɔɔɔ gbɛgbɛɩn.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Zɛkalɩe mɩa, we 'nɩ nɩɩ, -amɩa -kalɩ -Lagɔɔ zɛ. Nɩɩ, -Lagɔ -kalɩa -amɩaa zɛ, 'ɩn ɔ yia ɔ 'Yu tie, -mɔɔ 'ka -mɔɔ 'dɛ wla 'slaka nya, 'ɩn -Lagɔ 'ka -amɩaa gbʋnyii 'wʋtɩ.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Na bhelia -zɔnʋ, -Lagɔ -ka 'sa -amɩaa zɛkalɩ nɩ, we mɩ nɩɩ, -a kɩkalɩ zɛ.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ -slɔ -Lagɔ 'yɩ. -A -ka zɛkɩkalɩ, -zugba -Lagɔ mɩ -aɩn 'wʋ, 'ɩn ɔ zɛkalɩe ka gba -aɩn 'wʋ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Sa -a yibhelia we 'ji nɩɩ, -a mɩ -Lagɔ 'wʋ, 'ɩn -Lagɔ mɩ -aɩn 'wʋ, mʋ nɩ: ɔ ka -aɩn ɔ Zuzu 'nyɛ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 'Ɩn -a ka -Lagɔɔ 'Yu 'yɩ. Dide -Lagɔ ka ɔ 'Yu tie -mɔɔ 'ka dʋdʋgʋ -nyɩma gbʋ 'wʋsa. Nɩɩ, -amɩa ka we da 'yɩ, 'ɩn we gbʋdayɩwɛlɩ -a mɩa da gbada.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nyɩmɛ -ka gba nɩɩ, -Zezu mɩ -Lagɔɔ 'Yu nya, -Lagɔ mɩ -mɔɔ 'wʋ, 'ɩn -mɔɔ mɩ -Lagɔ 'wʋ.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 'Ɩn sa -Lagɔ -kalɩa -amɩaa zɛ, -a -yi -mʋʋ, 'ɩn -amɩaa dlɩ mɩ we -gʋ. -Lagɔ mɩ zɛkalɩe nya. -Ɔ -ka zɛkalɩdlɩ -ka, ɔ mɩ -Lagɔ 'wʋ, 'ɩn -Lagɔ mɩ ɔ 'wʋ.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 -We slolua nɩɩ, -Lagɔɔ zɛkalɩe ka gba -aɩn 'wʋ, mʋ nɩ: -Lagɔɔ gbʋwʋbhu zlɩ, dlɩ -a yia 'tɛmanɩa ɔ 'yu, -we ka gbʋ -wa, sa -Zezuu Klisɩ mɩa, 'sa -amɩa mɩa dʋdʋ nɩ -gʋ.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Nyɩmɛ -ka zɛkalɩdlɩ -ka, ɔ'ɔ nʋ nyanɔ. Nɩɩ, zɛkalɩdlɩ -we gbaa, mʋ vua nyanɔdlɩ. Nyɩmɛ -ka nyanɔdlɩ -ka, we 'wlʋ sa nɩɩ, -Lagɔ dɩlɩ ɔ gbʋ. We -ka 'sa -mɩ, -ɔ nʋa nyanɔ, -mɔɔ zɛkalɩe 'nɩ gba.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 -Amɩa mɩa, -a ka zɛkalɩdlɩ. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔ -kalɩa -amɩaa zɛ tɩa.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Nyɩmɛ -ka gba nɩɩ, ɔ -kalɩ -Lagɔɔ zɛ, 'ɩn ɔ -ka ɔ bheli 'wʋnyɛ, yokanyɔ -mɔɔ -mɩa. Gbʋzɔnʋ -wa, nyɩmɛ 'nɩ ɔ bheli -ɔ ɔ yɩa -yɔɔ zɛkalɩ, ɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka -Lagɔ -ɔ ɔ'ɔ 'yɩa -yɔɔ zɛkalɩ.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Nɩɩ, tite -we -Lagɔ 'nyɛa -aɩn, mʋ nɩ: nyɩmɛ -ɔ -ka -Lagɔɔ zɛkalɩ, we mɩ nɩɩ, ɔ -kalɩ ɔ bhelii zɛ.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.