1 João 4

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na bhelia -zɔnʋ, -wa -ka gba nɩɩ, wa ka -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ, -a 'na zʋlʋ wa 'dɛ weee dlɩ -gʋ -nɩ. Yoyogbʋʋ -falɩpanya duun mneni da weee la. We 'dɛɛ 'gbʋ a yla wa 'dɛ weee la, 'ɩn -wa -ka -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ -ka, a 'ka we 'jiyibheli.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Sa a 'kaa -Lagɔɔ Zuzu yibheli, mʋ nɩ: -wa weee gbaa nɩɩ, -Zezu Klisɩ ka yɩcɛ 'wʋ yili, wa ka -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 -Wa wee'e gba 'saa, wa 'nɩ -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ -ka. Zuzu -we mɩa wa 'wʋ, Klisɩɩ tʋnyɩmɛɛ -nʋ -wa. A ka 'nʋ nɩɩ, yia we yia, 'ɩn -slɛɛn, we mɩ dʋdʋ -gʋ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Cɩɩn, amɩa na 'ylaaslɩ, a mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya. A ka yoyogbʋʋ -falɩpanya lu. -We ka gbʋ -wa, Zuzu -ɔ mɩa aɩn 'wʋ, ɔ -zi -we pɩlɩa dʋdʋgʋ -nyɩma 'wlulaa -nʋ.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Wamɩa mɩ dʋdʋgʋ -nyɩma nya, 'ɩn wa gbaa dʋdʋgʋ -nyɩmaa gbʋgba sɔlʋ. We 'dɛɛ 'gbʋ dʋdʋgʋ -nyɩma pʋlʋa wa yukwli.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nɩɩ, -amɩa mɩa, -a mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya. Nyɩmɛ -ɔ -yia -Lagɔ, mɔ pʋlʋa -aɩn yukwli. 'Ɩn -mɔmɔ 'nɩa -Lagɔɔ -nʋ nya -mɩ, -mɔɔ salɩa -aɩn yukwli -gʋla. Wee gbʋ nɩ -gʋ -a sɩsalɩa gbʋzɔnʋ -Zuzu -yɔ yoyo -zuzu 'wʋ.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Na bhelia -zɔnʋ, -a kɩkalɩ zɛ, -we ka gbʋ -wa, zɛkalɩe mɩa, -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa. -Wa weee -ka zɛkalɩdlɩ -ka, -Lagɔɔ 'yua wa -mɩa, 'ɩn wa -yi -Lagɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 -Wa 'nɩ zɛkalɩdlɩ -ka, wa 'nɩ -Lagɔ -yi, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔ mɩ zɛkalɩe nya.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Sa -Lagɔ -slolua -aɩn nɩɩ, ɔ -kalɩ -amɩaa zɛ, mʋ nɩ: ɔ ka ɔ 'Yu yabhlogbɔɔ tie dʋdʋ -gʋ -a 'ka 'yliyɔgagɩe 'yɩ -mɔɔɔ gbɛgbɛɩn.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Zɛkalɩe mɩa, we 'nɩ nɩɩ, -amɩa -kalɩ -Lagɔɔ zɛ. Nɩɩ, -Lagɔ -kalɩa -amɩaa zɛ, 'ɩn ɔ yia ɔ 'Yu tie, -mɔɔ 'ka -mɔɔ 'dɛ wla 'slaka nya, 'ɩn -Lagɔ 'ka -amɩaa gbʋnyii 'wʋtɩ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Na bhelia -zɔnʋ, -Lagɔ -ka 'sa -amɩaa zɛkalɩ nɩ, we mɩ nɩɩ, -a kɩkalɩ zɛ.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ -slɔ -Lagɔ 'yɩ. -A -ka zɛkɩkalɩ, -zugba -Lagɔ mɩ -aɩn 'wʋ, 'ɩn ɔ zɛkalɩe ka gba -aɩn 'wʋ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Sa -a yibhelia we 'ji nɩɩ, -a mɩ -Lagɔ 'wʋ, 'ɩn -Lagɔ mɩ -aɩn 'wʋ, mʋ nɩ: ɔ ka -aɩn ɔ Zuzu 'nyɛ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 'Ɩn -a ka -Lagɔɔ 'Yu 'yɩ. Dide -Lagɔ ka ɔ 'Yu tie -mɔɔ 'ka dʋdʋgʋ -nyɩma gbʋ 'wʋsa. Nɩɩ, -amɩa ka we da 'yɩ, 'ɩn we gbʋdayɩwɛlɩ -a mɩa da gbada.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nyɩmɛ -ka gba nɩɩ, -Zezu mɩ -Lagɔɔ 'Yu nya, -Lagɔ mɩ -mɔɔ 'wʋ, 'ɩn -mɔɔ mɩ -Lagɔ 'wʋ.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 'Ɩn sa -Lagɔ -kalɩa -amɩaa zɛ, -a -yi -mʋʋ, 'ɩn -amɩaa dlɩ mɩ we -gʋ. -Lagɔ mɩ zɛkalɩe nya. -Ɔ -ka zɛkalɩdlɩ -ka, ɔ mɩ -Lagɔ 'wʋ, 'ɩn -Lagɔ mɩ ɔ 'wʋ.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 -We slolua nɩɩ, -Lagɔɔ zɛkalɩe ka gba -aɩn 'wʋ, mʋ nɩ: -Lagɔɔ gbʋwʋbhu zlɩ, dlɩ -a yia 'tɛmanɩa ɔ 'yu, -we ka gbʋ -wa, sa -Zezuu Klisɩ mɩa, 'sa -amɩa mɩa dʋdʋ nɩ -gʋ.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Nyɩmɛ -ka zɛkalɩdlɩ -ka, ɔ'ɔ nʋ nyanɔ. Nɩɩ, zɛkalɩdlɩ -we gbaa, mʋ vua nyanɔdlɩ. Nyɩmɛ -ka nyanɔdlɩ -ka, we 'wlʋ sa nɩɩ, -Lagɔ dɩlɩ ɔ gbʋ. We -ka 'sa -mɩ, -ɔ nʋa nyanɔ, -mɔɔ zɛkalɩe 'nɩ gba.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 -Amɩa mɩa, -a ka zɛkalɩdlɩ. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔ -kalɩa -amɩaa zɛ tɩa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nyɩmɛ -ka gba nɩɩ, ɔ -kalɩ -Lagɔɔ zɛ, 'ɩn ɔ -ka ɔ bheli 'wʋnyɛ, yokanyɔ -mɔɔ -mɩa. Gbʋzɔnʋ -wa, nyɩmɛ 'nɩ ɔ bheli -ɔ ɔ yɩa -yɔɔ zɛkalɩ, ɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka -Lagɔ -ɔ ɔ'ɔ 'yɩa -yɔɔ zɛkalɩ.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nɩɩ, tite -we -Lagɔ 'nyɛa -aɩn, mʋ nɩ: nyɩmɛ -ɔ -ka -Lagɔɔ zɛkalɩ, we mɩ nɩɩ, ɔ -kalɩ ɔ bhelii zɛ.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.