1 Coríntios 4

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɩɩ, a 'bhu -aɩn 'wʋ Klisɩɩ lubhonʋnya nya, 'ɩn a 'bhu -aɩn 'wʋ -Lagɔɔ zizelii 'yliyɔzʋnya nya.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 -We weee wa 'yɩbhaa -lii 'yliyɔzʋnya daa, mʋ -wa nɩɩ, wa ylɩ wa lubhonʋnya tɩklɩɩ nya.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 We -ka nɩɩ, a 'ka na -yɔgbʋ 'wʋbhuoo, 'ɩn dʋdʋgʋʋ gbʋwʋbhunya 'ka na -yɔgbʋ 'wʋbhuoo, nanʋʋ -gbɛ -mʋʋ 'nɩ gbʋ, 'ɩn na 'dɛ'ɛ 'bhu na 'dɛɛ -yɔgbʋ 'wʋ.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Nɩɩ, na dlɩ'ɩ dɩ 'mɩ gbʋ yabhlogbɔɔ 'wlu, 'ɩn -mʋʋ'ʋ gba nɩɩ, ɩn mɩ tɩklɩɩ. -Ɔ 'kaa na -yɔgbʋ 'wʋbhu, mɔ -wa Nyɩmaa -Kanyɔ.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 We 'gbʋ, a 'na 'bhulu nyɩmɛɛ -yɔgbʋ 'wʋ -nɩ, -zugba we bhla 'nɩ -slɔ nyni. A wʋ Nyɩmaa -Kanyɔ 'ka yi. -Lu -we -ka zizeda -mɩ nikpise 'wʋ, mɔ yia we zlɩ 'klʋ wlelia. Mɔ yia nyɩmɛɛ dlɩzɔgbʋ mɩa zizeda 'bhlesaa. 'Ɩn -ɔ -ka -mɩ, -Lagɔ kwalɩa -mɔɔ 'ŋnɩ -mɔɔ lɛnʋgbʋʋ sɔlʋ.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Bheliaɩn, ɩn -ka gbʋ -mɩnɩ gba Apolɔsʋ -yɔ na 'dɛɛ da nɩ, ɩn 'ka aɩn gbʋ -sloluu gbʋ -wa. Ɩn 'yɩbha a -ka we 'wlukʋʋn lapʋpalɩda -mɩ nɩ, a yibheli gbʋzɔnʋ -gbʋ -mɩnɩɩ 'ji: «'Ɩn a 'na zili -we mɩa -Lagɔsɛbhɛ 'wʋ cɛlɩda -gʋ -nɩ.» A 'na 'ylimanɩ amɩaa 'dɛ we 'wʋ -nɩ. 'Ɩn a 'na falɩ nyɩmɛ ɔ -libheyi ŋwɛɛ la -nɩ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Nɩɩ, -mɩ, nyɔɔ -zili -mɩ -na -lima 'wʋa? -We weee -ɩn kaa, -Lagɔ 'nɩ -mɩ we 'nyɛɛ? 'Ɩn we -ka 'sa -mɩ, lɛɛ -lu ka 'gbʋ -na ylimanɩ -na 'dɛ, -lu -we -ɩn kaaa 'gbʋ, nɛɛ ɔ 'nɩ -mɩ we 'nyɛa?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Nɩɩ, -we weee a 'yɩbhaa, a ka 'cɩn we! A mɩ 'cɩn 'ŋnɩmnɩda! A ka nyɩmaa 'wlulapɩlɩnya -zɛ, 'ɩn -amɩa 'nɩ we nya -mɩ! -Aa! Ɩn 'yɩbha a -zɛ nyɩmaa 'wlulapɩlɩnya 'piɛɩn, 'ɩn -amɩa -yɔ aɩn 'sɔ 'ka 'ya nyɩma 'wlulapɩlɩ.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Nɩɩ, we 'wlʋ sa 'mɩ dlɩɩ, -amɩa -Zezuu tietienya, -Lagɔ ka -aɩn lʋganya 'wʋnʋ: -a 'wlʋ sa nyɩma -wa wa 'ka 'bha -zejila 'wʋ. Ɔ ka -aɩn wla ylaylalu nya dʋdʋ -kpabhie -yla, we -yɔ 'anzɩ -yɔ nyɩma -yla.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nɩɩ, -amɩa mɩ -sabhɛbhanya nya Klisɩɩ 'gbʋ, 'ɩn amɩa mɩa gbʋyilonya nya Klisɩ 'wʋ! -Amɩa yɔlʋ 'wʋ, 'ɩn amɩa 'tɛla, amɩa wa zʋa 'nʋŋwɛ bhabha, 'ɩn wa tlilia -amɩa 'ylila!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Nɩɩ, dɛslɛɛn -bhlokpadɛ, -a mɩ sɩada ŋwɔ -yɔ 'nyumatʋ kwɛɛ, -a 'nɩ 'wʋplanaa -ka, bhɩtɩ wa bhɩtɩa -aɩn, 'ɩn -a 'nɩ ladɩda -kli -ka, -a mnɩ mɔ -a yi mɔ.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Nɩɩ, -amɩaa 'dɛɛ sɔ nya -a nʋa lubho 'tɩtɛ. Wa -ka -aɩn vɛlɩ, 'nyu -a ŋwnaa wa la, wa -ka -aɩn 'klɩyɩe 'wʋpalɩda -mɩ, 'wlu -a dɩa we zɔ la.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Nɩɩ, wa -ka -aɩn -nyumɔda -mɩoo, wɛlɩ -zɔnʋ nya -a palɩa we 'bɩgʋ. Da bhla -mɩnɩ nya -bhloo 'dɛ, dʋdʋ -gʋʋ kalɩkɔ 'bhisa wa yɩa -aɩn, pʋɩnkalu -we nyɩma saa kwnɛɛ 'bhisa wa yɩa -aɩn.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 We 'nɩ amɩa zʋbhalɩee 'gbʋ na cɛlɩ da aɩn 'sɛbhɛ nɩ 'wʋ. Nɩɩ, 'dɩ na zʋa aɩn na dlɩɩ da yua 'bhisa.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Nɩɩ, amɩaa 'dɛ yi -sloluslolunya 'wlu glʋ 'sɔ 'wlu kugbua 'yɩ Klisɩ 'wʋoo, amɩaa dide -bhlogbɔɔ. Nɩɩ, -amɩ gwalɩa aɩn -Zezu Klisɩ 'wʋ, amɩaa -Lagɔgbʋʋ -yla gbagbɩe nya.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nɩɩ, amɩa na bhubhoea, a 'tideli 'mɩ.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Nɩɩ, we 'gbʋ, na tiea amɩaa -gbɛ Timotee, -ɔ -wa na dʋma -yu -Lagɔ 'wʋ, 'ɩn -ɔ kpaa -Lagɔgbʋ -kli. Sa na nɔa -Zezu Klisɩ 'wʋ, 'ɩn na slolua we da weee leglizɩ weee 'wʋ, ɔ 'ka aɩn ligbe we nya.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nɩɩ, aɩn glaa nyɩma tɔlʋa ka we dlɩ zɔ lapʋpalɩ nɩɩ, ɩn 'nɩa amɩaa -gbɛ lʋyia yi, we 'gbʋ, wa yia wa 'dɛ 'ylimanɩ.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Nɩɩ, Jejitapɛ -ka ŋwnu, daylɩ na mnɩa amɩaa -gbɛ. We 'nɩ 'dɛɛ 'ylimanɩ nyaa ŋwɛɛ wɛlɩɩ 'dɛkpʋaa 'nʋnʋee gbʋ, nɩɩ, -we wa mnenia lɛnʋe, ɩn 'ka we 'tɩtɛ -yɔyɩɩ gbʋ -wa.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Nɩɩ, *-Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe mɩa, we 'nɩ ŋwɛɛ wɛlɩ wʋ, 'tɩtɛ 'wʋ we mɩa.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Lɛɛ -lu a 'yɩbha? Ɩn -yɔ -pnɩ yi amɩaa -gbɛ yaayɩɩ, ɩn -yɔ zɛkalɩdlɩ -yɔ dlɩ -dlɔɔ yii?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.