1 Coríntios 16

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Gwɛzi wa -saa wa 'kaa *-Zeluzalɛmʋʋ -Lagɔnyɩma 'nyɛ, we gbʋ na yia -slɛɛn da gbaa. Sa ɩn gbaa we -Galasiii leglizɩnya -yla, amɩa nʋ 'ya 'sa we.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Mʋ -wa nɩɩ, dimasɩ weee nya, -ɔ -ka -mɩ ɔ zʋ ɔ 'dɛɛ -gbɛ 'gwɛzi la, sa ɔ yɩa. Nɩɩ, wa 'na wʋlʋ 'mɩ ɩn -ka nyni 'bhie, wa 'ka we -sa -nɩ.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Da ɩn -ka amɩaa -gbɛ nyni, nyɩma a -saa -bha, 'ma na yia tiea 'sɛbhɛ nya kwɛɛ amɩaa wlawlalu nya -Zeluzalɛmʋ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 We -ka -mɩ nɩɩ, na 'dɛ -yɔ wa mnɩ 'ya -mɔ nɩ, 'ɩn na -yɔ wa mnɩa.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ɩn -ka Masedʋanɩ -dʋdʋ 'wʋdɩ 'bhie, na yia amɩaa -gbɛ. (Nɩɩ, Masedʋanɩ -dʋdʋ -gʋ na yia 'plɩlɩa.)
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ɩn mneni ɩn 'ka amɩaa -gbɛ -tʋ 'ylɩ sanɩmɛ, -de na yi amɩaa -gbɛ tʋʋ 'dɛbhie, 'ɩn ŋwɔtlɔyibhla 'ka 'plɩɩ. 'Bhie, mɔ ɩn mɩa mnɩda, a 'ka -mɔ 'mɩ yoo kwa.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Nɩɩ, ɩn 'nɩ 'yɩbha, ɩn -ka 'plɩda -mɩ, ɩn 'ka aɩn 'yɩ bhe, ɩn 'yɩbha ɩn 'ka amɩaa -gbɛ ladɩlɩ 'ylɩ sanɩmɛ nya, -zugba -Lagɔ -ka we -yɔŋwnu.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 We mɩ 'sa 'bhie, ɩn 'yɩbha ɩn 'ka -slɔ Efɛzɩgbe nʋkplɛ -tʋ tɩklɩɩ, 'ɩn *Pantɩkɔtʋʋ 'ylɩ 'ka nyni.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Nɩɩ, 'yoo ka 'mɩ -yla -kalɩ sɔ weee lʋ, ɩn 'ka lubho 'kadʋ nʋ. 'Ɩn na tʋnyɩma -zu 'wʋ.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timotee -ka amɩaa -gbɛ nyni, a kpa ɔ 'nanʋʋ, 'ɩn ɔ 'ka we 'jiyibheli aɩn nyɩdɩ nɩɩ, a ka ɔ 'lakpasu kpa. Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔɔ libho ɔ nʋa -amɩ 'bhisa.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na tlili ɔ 'ylila -nɩ. A -sa ɔ 'wʋ, a 'ka ɔ yoo kwa -dlɔɔ, 'ɩn ɔ 'ka na -gbɛ nyni, nɩɩ, ɩn mɩ ɔ wʋda, ɔ -yɔ bhelia.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Nɩɩ, we -ka -amɩaa bheli Apolɔsʋ, ɩn ka ɔ 'dɩzʋ duun ɔ 'ka amɩaa -gbɛ mnɩ bhelia tɔlʋa nya, 'ɩn ɔ 'nɩ we -yɔŋwnu 'mnumnu, ɔ 'ka bhla -mɩnɩ nya amɩaa -gbɛ mnɩ. Nɩɩ, da ɔ -ka bhla 'yɩ, -mɔ ɔ yia mnɩa.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, a zʋ dlɩ gege, a -zɛ dlɩtɛlɔnya, a 'tɛmanɩ la.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 A nʋ gbʋ weee lɛ zɛkalɩdlɩ nya.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Bheliaɩn, gbʋ yabhlo na yɩbhalɩ 'yaa aɩn. Amɩaa 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, Sɩtefanasɩ -yɔ ɔ -buduŋwɛɛ -nyɩma plaa -Lagɔ tɩa Akai -dʋdʋ -gʋ, 'ɩn wa yia wa 'dɛ nya -Lagɔlubhoo nʋnʋe bhli, -Lagɔnyɩmaa zʋzɔnʋʋ 'gbʋ.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 We 'gbʋ, nyɩma mɩa wa 'bhisa, a zʋ wa 'nʋŋwɛ, 'ɩn -wa -yɔ wa nʋa lubho -bhlo, a zʋ 'ya -maa 'nʋŋwɛ.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Da Sɩtefanasɩ klaa, Fɔtunatusɩ klaa we -yɔ Akaikusɩ yia na -gbɛ, -mʋʋ ka 'mɩ 'mʋna 'wʋla, da a 'nɩa -bha -mɩ, -we ɩn 'nɩa -ka, 'ɩn wa yia 'mɩ we 'nyɛ amɩaa 'bɩgʋ.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Nɩɩ, wa ka na dlɩ lapalɩ, sa wa palɩa amɩaa 'dɛɛ dlɩ la, 'sa. A yibheli 'sasʋkpa -nyɩma 'ŋnɩkwalɩ saɛ.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Leglizɩnya mɩa -Azii -dʋdʋ -gʋ, wa nɛɛ, wa -sa aɩn fʋ. Akilasɩ klaa, Plisilɩ klaa, we -yɔ leglizɩ -we gbelia 'wlu wa -budu zɔ, wa nɛɛ, wa -sa aɩn fʋ bhabha Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩ nya.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 -Lagɔbhelia weee mɩa -seli, wa nɛɛ, wa -sa aɩn fʋ. A sɩsalɩ fʋ, 'ɩn a gbɩgbleli bhelia -yɔ bhɔlɔa 'bhisa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Amɩaa fʋsawɛlɩ -amɩ Pɔlʋ cɛlɩa na 'dɛɛ sɔ nya.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ Nyɩmaa -Kanyɔ 'nɩ dʋdʋ nanɩ, mɛ mɩ ɔ -nʋ nya. Malanata!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu ŋwna aɩn 'nyu la.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ɩn -kalɩ a 'dɛ weee zɛ -Zezu Klisɩ 'wʋ.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.