1 Coríntios 14

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A -talɩ nyɩmaa zɛkalɩdlɩɩ da tɩa. Amɩaa dlɩ nyni 'ya Zuzu 'Pʋpaa wlawlali 'wʋ. 'Ɩn -we amɩaa dlɩ 'kaa 'wʋnyni bhabha mʋ -wa -Lagɔgbʋʋ -falɩpapɩe.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Nɩɩ, wɛlɩ -putu wa 'nɩa -yi, nyɩmɛ -ɔ -ka we gba, ɔ 'nɩa nyɩma -yla gbʋ gba, -Lagɔ -yla ɔ gbaa gbʋ. -We ka gbʋ -wa, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ'ɔ 'nʋ we 'wʋla. -Lagɔɔ Zuzuu 'tɩtɛ nya ɔ gbaa gbʋzɔnʋnya mɩa zizeda.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Nɩɩ, -ɔ paa -Lagɔgbʋʋ -falɩ, nyɩma -yla ɔ paa we, 'ɩn ɔ 'ka wa dlɩzʋzʋe -gʋpalɩ, ɔ 'ka wa 'kʋaylipa, ɔ 'ka wa dlɩ -bɛlʋ -yɔpalɩ.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 -Ɔ gbaa wɛlɩ -putunya, ɔ 'dɛɛ dlɩzʋzʋe ɔ palɩa -gʋ, 'ɩn -ɔ paa -Lagɔgbʋʋ -falɩ, leglizɩ weee dlɩzʋzʋe -mɔɔ palɩa -gʋ.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ɩn 'yɩbha nɩɩ, a 'dɛ weee gba wɛlɩ -putunya, 'ɩn -we ɩn 'yɩbhaa 'ya bhabha mʋ -wa nɩɩ, a 'pa -Lagɔgbʋʋ -falɩ. Nɩɩ, -ɔ paa -Lagɔgbʋʋ -falɩ, ɔ 'yli ɔ -zi -ɔ gbaa wɛlɩ -putunya. 'Mʋ nyɩmɛ yabhlo -ka mneni ɔ 'ka wɛlɩ -putunya ɔ gbaaa 'ji gba, -mʋʋ 'kaa leglizɩ weee dlɩzʋzʋe -gʋpalɩ.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 'Ɩn -slɛɛn bheliaɩn, ɩn -ka yaa amɩaa -gbɛ yi, 'ɩn ɩn 'ka aɩn -yla wɛlɩ -putunya gba, 'ɩn -lu -Lagɔ -slolua 'mɩ 'klʋ, we yi -luyilooo, -Lagɔgbʋʋ -falɩpapɩeoo, we -yɔ -Lagɔgbʋʋ slolueoo, ɩn 'nɩ aɩn -yla we gba, zʋzɔnʋ -mʋmʋ ɩn nʋ aɩn -yla lɛa?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 -A 'pa -slɔ lʋʋbhlɩlɩli dlɩ -gʋ, sa lɛglɛ -yɔ -pete 'bhisa: we -ka we wɛlɩ 'nɩ -yɔbhʋbhlʋda -mɩ -bhlo -bhlo, we -ka bhlɩda -mɩ, sa wa 'ka we bhlɩbhlɩwɛlɩɩ 'wʋsɩsalɩda 'yɩa?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 We -ka nɩɩ, tʋʋ lɛglɛ 'nɩ gba 'nanʋʋ, nyɔɔ 'ka lamnazɩ, 'ɩn ɔ 'ka tʋ gʋa mnɩa?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Nɩɩ, 'sa -bhlokpadɛ we mɩa amɩaa -nʋ nya! A -ka wɛlɩ -putunya gbada -mɩ, a 'nɩ we 'wʋyleli 'nanʋʋ wa 'ka we 'wʋlanʋ, -zugba amɩaa wɛlɩnya a mɩa kwnɛɛ 'pada.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Nɩɩ, wɛlɩɩ 'yli -bhlo -bhlo -zu dʋdʋgʋ, 'ɩn we 'yabhlogbɔɔ nyɩmɛ'ɛ 'nʋa 'wʋla, we 'nɩ -mɩ.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Nɩɩ, wɛlɩ -we ɩ'ɩn 'nʋa 'wʋla, nyɩmɛ -ɔ -ka we 'mɩ -yla gba, ɩn mɩ lakpayu nya -mɔɔ -gbɛ, 'ɩn -mɔɔ mɩa lakpayu nya na -gbɛ.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 'Sa -bhlokpadɛ we mɩa amɩaa -nʋ nya, amɩa -wa 'yɩbhaa -Lagɔɔ Zuzuu wlawlali, -we 'kaa leglizɩɩ dlɩzʋzʋe -gʋpalɩ nɩ, a -talɩ we da bhabha, 'ɩn a 'ka we 'yɩ duun.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 We 'gbʋ, nyɩmɛ -ɔ gbaa wɛlɩ -putu, ɔ bhubhoe -Lagɔ, 'ɩn ɔ 'ka wee wɛlɩ 'bhiti, wɛlɩ -we wa nʋa 'wʋla, we 'wʋ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Nɩɩ, ɩn -ka -Lagɔ bhubhoeda -mɩ wɛlɩ -putu 'wʋ, -zugba na dlɩ mɩa -Lagɔ bhubhoeda, 'ɩn na 'ylimnee 'nɩ lubho yabhlogbɔɔ nʋda -mɩ.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 'Ɩn sa ɩn 'ka nʋa? 'Ɩn -Lagɔ na yia bhubhoea na dlɩ nya, 'ɩn ɩn 'ka 'ya ɔ bhubhoe na 'ylimnee nya. -Lagɔlʋʋ na yia bhlɩa na dlɩ nya, 'ɩn ɩn 'ka 'ya we bhlɩ na 'ylimnee nya.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 -Ɩn -ka -Lagɔ fuo 'pa na dlɩ -bhlogbɔɔ nya, nyɩmɛ -kpʋa -ɔ -dɩa -Lagɔnyɩma nyɩdɩ la, ɔ 'nɩ -na -Lagɔɔ fuo -pa wɛlɩ 'wʋlanʋ, 'lee, sa ɔ 'ka gba «*-Amɛnɩ!» wee fuo -pa -wɛlɩ -mɩnɩɩ daa?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Gbʋzɔnʋ -wa, -Lagɔ -na pa fuo 'nanʋʋ, nɩɩ, we'e palɩ -na -libheyii dlɩzʋzʋe -gʋ.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 -Lagɔ na paa fuo, nɩɩ, wɛlɩ -putunya na gbaa, ɩn -zi a 'dɛ weee 'wʋ.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Nɩɩ, -Lagɔnyɩma -ka 'wlugbeli, ɩn 'yɩbha ɩn 'ka wɛlɩɩ gɔ gbu gba wɛlɩ wa nʋa 'wʋla, we 'wʋ, 'ɩn ɩn 'ka 'ya nyɩma -putu gbʋ -slolu, -mʋʋ nanɩ 'yli -mʋʋ -zi gbʋʋ gɔ 'wlu glʋ 'sɔ 'wlu kugbua (10.000) gbagbɩe, wɛlɩ -putunya 'wʋ.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Nɩɩ, bheliaɩn, a 'na -zɛlɩ 'yɩslɔkpilɛ amɩaa lɛnʋgbʋnya 'wʋ -nɩ. We -ka gbʋnyuuu lɛnʋ da, a -zɛ 'nyɛnyɛyua. 'Ɩn amɩaa lɛnʋgbʋnya 'wʋ, a -zɛ 'yligweladolunya.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 We mɩ cɛlɩda titee 'sɛbhɛ 'wʋɛ:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Nɩɩ, wɛlɩ -putunyaa gbagbɩe mɩa, gbʋʋ 'ylislolue -wa, nyɩma -wa 'nɩa -Lagɔ 'wʋ -mɩ -yla. We 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ -Lagɔnyɩma 'yliya 'wʋ. 'Ɩn -Lagɔgbʋʋ -falɩpapɩe mɩa, gbʋʋ 'ylislolue -wa, -Lagɔnyɩma -yla. We 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ nyɩma -wa 'nɩa -Lagɔ 'wʋ -mɩ 'yliya 'wʋ.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Sabhisa, leglizɩ weee gbelia 'wlu, wa yia wɛlɩ -putunya gbagbɩe bhli, -de nyɩma -kpʋaa, -de nyɩma 'nɩa -Lagɔ 'wʋ -mɩ ma pla aɩn lʋʋ, wa 'nɩa gbaa yi nɩɩ, -sabhɛ mɩ aɩn 'wluu?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 We -ka nɩɩ, a 'dɛ weee mɩ -Lagɔgbʋʋ -falɩpada, -de nyɩmɛ 'nɩa -Lagɔ 'wʋ -mɩ mɔɔ, -de nyɩmɛ kpʋaa, mɔ pla aɩn lʋʋ, -we weee ɔ 'nʋa, we 'gbʋ ɔ yibhelia ɔ gbʋnyuu. 'Ɩn -we weee ɔ 'nʋa, mʋ yia ɔ -yɔgbʋ 'wʋbhua.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 'Ɩn -we weee mɩa ɔ dlɩ zɔ zizeda, zlɩ 'klʋ we yia 'tlaa, 'ɩn ɔ 'ka 'wlu lagbli, ɔ 'ka -Lagɔ bʋbɔ, 'ɩn ɔ 'ka gbaɛ: «Cɩɩn, -Lagɔ mɩ aɩn nyɩdɩ gbʋzɔnʋ sa.»
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Nɩɩ, bheliaɩn, sa -a 'ka we nʋa? Da a -ka 'wlugbeli, a -ka leglizɩ lɛnʋda -mɩ, amɩaa 'yabhlo mneni ɔ 'ka -Lagɔlʋʋ bhlɩ, 'ɩn -gʋdʋ 'ka nyɩma -slolu, -li mɩa zizeda -gʋdʋ 'ka we 'bhlesa, 'yabhlo 'ka wɛlɩ -putunya gba, 'ɩn -gʋdʋ 'ka we 'ji gba, nɩɩ, -mʋʋ weee yia -Lagɔnyɩma -yɔbɛa, 'ɩn wa dlɩzʋzʋe 'ka -gʋbho.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 'Ɩn nyɩmɛ -ka wɛlɩ -putunyaa gbagbɩe bhli, nɩɩ, nyɩma 'sɔ, nyɩma ta nʋ 'sa -bhlo -bhlo, 'ɩn wɛlɩnya wa gbaa nyɩmɛ yabhlo 'ka we 'ji gba.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Nɩɩ, -we wa gbaa, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ -mɩ ɔ 'ka we 'ji gba, -zugba wa 'mu ŋwɛ leglizɩɩ -zejila 'wʋ. -Ɔ -ka -mɩ, ɔ gba ɔ 'dɛɛ dlɩ zɔ, ɔ 'dɛ -yla, we -yɔ -Lagɔ -yla.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 We -ka -Lagɔgbʋʋ -falɩpanya, -de nyɩma sɔɔ, -de nyɩma taa, -maa gba, 'ɩn -we wa gbaa, nyɩma tɔlʋa sɩsalɩ we 'wʋ.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 'Ɩn nyɩmɛ yabhlo -ka -bha -mɩ, -Lagɔ -ka ɔ gbʋ yabhlo 'klʋslolu ɔ -ka we gbada -mɩ, -ɔ mɩa gbada tɩa -mɔɔ 'mu ŋwɛ.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 A 'dɛ weee mneni a 'ka -Lagɔgbʋʋ -falɩ 'pa 'bɩla -bhlo -bhlo, 'ɩn we 'ka nyɩma weee -slolu, 'ɩn we 'ka wa dlɩ -bɛlʋ -yɔpalɩ.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Nɩɩ, -wa paa -Lagɔgbʋʋ -falɩ, wa -yi gbʋʋ -falɩpapɩe kpa sa.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Nɩɩ, -Lagɔ 'nɩ gbʋ bidi -bidi bidii lɛnʋ -Lagɔ, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔɔ -Lagɔ -wa.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Nɩɩ, leglizɩ -ka 'wlugbeli 'ŋwnɩ 'mu ŋwɛ, wa 'nɩ wa gbagbɩee 'yoo 'nyɛ. 'Sa Moizɩɩ tite gbaa, wa zʋ nʋkpasia 'nʋŋwɛ.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 'Ɩn wa -ka 'yɩbha wa 'ka gbʋ yabhlo 'wʋlanʋ, wa 'yɩbha wa 'lowlia we la -buduŋwɛɛ. 'Ŋwnɔ 'ka leglizɩɩ -zejila 'wʋ wɛlɩ 'wʋbhu ɔ 'ka gba, we 'nɩ 'ylinanɩ.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 'Lee, amɩa dlɩɩ, amɩaa -gbɛ -Lagɔwɛlɩ dɩlɩa gwe yɩ? Yaayɩɩ, amɩaa 'dɛ -bhlogbɔɔɔ -gbɛ we nynia yɩ?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 We -ka, nyɩmɛ yabhlo ka we 'wlukʋʋn lapʋpalɩ nɩɩ, -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyɔ ɔ -mɩa nɩ, 'ɩn Zuzu 'Pʋpaa wlawlalu nya ɔ nʋa gbʋnya lɛ nɩ, ɔ yibheli we 'ji nɩɩ, -we na cɛlɩa da aɩn 'wʋ, Jejitapɛɛ tite yabhlo -wa.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 'Ɩn nyɩmɛ -mɔmɔ 'nɩ we 'wʋyibheli, -Lagɔ 'nɩ cɩ -mɔɔ -yi: wa 'na pʋlʋ -mɔɔ yukwli -nɩ.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 We 'gbʋ, na bhelia, amɩaa dlɩ nyni -Lagɔgbʋʋ -falɩpapɩe 'wʋ bhabha. 'Ɩn a 'na -klolu nyɩma -tɔlʋaa wɛlɩ -putunyaa gbagbɩe -nɩ.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Nɩɩ, a nʋ we 'dɛ weee lɛ sazɔnʋ sa, 'ɩn we -mɩ 'cɛ 'cɛ.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.