Romanos 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Anatu kapa ingingi lao suu piyamano dokona baame namwa rolaeŋe lao kando nyiyamo dokopa namwana Kamongo Yesu Koraisa keta namwa Anatupa yalya kando petamano.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Anatumi ipyapala mona keyange palyuo namwa baa kapa ingingi lao suu piyama dokona sukusa karamano. Namwa rengya Anatunya yanga paupau lenge dokona kararama lao suu pilyamano dokona lao rae andake mailyamano.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Dokona suu pyao randa andake eparamo dokopa mee rae andake mairama. Randa dokome namwa porainyi pyambwaramo dokopa kaeya narama ingilyamo.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Kaeya narama ramo dokome Anatu namwa mona nyera. Baa namwa mona nyeramo dokona piso mende pira lao suu pingi doko ando epara.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Anatumi banya Imambu Poo Pyasi jiyamo doko keta banya mona retenge renge doko namwana monarena kulimbuo retakaya. Dokona lao Yesu epapala keyange pira lao suu pyaramano kata doko mona kendanyi pyambuo pii nara.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Namwa saka nao peteyamanopa Koraisa wambu koo dupwana lao Anatumi yuu gii angi rombo palyuo reteyamo dokona kumakaya.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Mendeme akali rolae pingi dokona lao kumakamira ramo dokopa randa napala kumuo maira. Dopa piramopape akali mendeme akali keyangena lao kumara rapisi.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Namwa koo paleta peteyamanopape Koraisa namwana lao kumakayamo dokona Anatumi namwa angingyuo mona reto karo lao doko lasaka piya lao silyamano.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Baa ranjama kulimbuo kumuyamo dokome namwa Anatupa rolae inginyi pyambuya. Dokonako ingyuo Yesu baame kamame nyisaramo dokome Anatunya imbu singi doko kwuanyi nembakara.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Namwa Anatunya nyisu petenge ingyuo kareyama. Dopa piyamanopape banya Ikinyingi isa mamandona kumuyamo dokome Anatu baame namwa banya puu minyingi inginyi pyambuya. Epapu Anatunya puu minyingi ingyuo karamano dokona Yesu lete karamo dokome namwa dee kamame ingyuo nyisara.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Doko iki daa. Namwana Kamongo Yesu Koraisame Anatupa namwa nyuo puu minyinyi pyambuya dokona Yesu keta Anatu kando raeme kumuo lakandelyamano.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Koo renge doko akali mendaki keta isa yuu dakena epeya. Banya koo piyamo dokome kumungi renge minyuo epeya. Wambu peparae koo pingi dokona kumungi renge doko nakama peparae keta minyuo epo raeya.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Lowa epapa nayamo dokopa koo doko isa yuu dakena wambo ingyuo siya. Dopa piyamopape wambu dupwa lowa doko see napala kamenge kareyami dokona Anatu nakamana koo dupwa mee kame sakamiya.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Atame kareyamo dokona piso epo Mosese kareyamo yuu gii dusipana kumungi renge doko wambu peparae keta paleya. Wambu dusipame Atame Anatunya pii kamba leyamo dopako pyuo laa nayami. Laa nayaminyipape kumungi renge nakama keta paleyako. Atame baa akali mende enakana eparaŋa lao dokona makande minyuo kareya.Yesu Koraisame piyamo dokona lao kamame andake ingyuo namwa nyisilyamo.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:17"
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Dopa piyamopape lama dolapo mendare dopalekonde daa. Anatunya mee ipyapala jiyamo doko Atamena koo nyiyamo dopale daa. Kinyi doko akali mendakimi koo nyiya dokome wambu malu kumuyami. Dopa pyuo piyamopape Anatunya mona keyange palyuo ipyuo karapala Yesu Koraisa yulu andake piyamo dokona pyuo nyingi renge doko wambu malu keta palena letamo.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Anatumi ipyapala renge keyange jiyamo dokopa dee akali mendaki yulu koo piyamopa kumungi renge epeyamo dokope ama wakale ingilyamo. Akali mendaki keta koo epeyamo dokona enakana Anatumi wambu peparae koo paleta karena leya. Dopa leyamopape koo raeyo sepeyamopa Anatumi mona keyange palyuo ipyapala emba koo paleta kara nare lao mee jilyu leya.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Doko kinyi akali mendakinya koo dokome kumungi renge epo paleya. Dopa piyamopape akali mendaki Yesu Koraisame piyamo dokona lao kamame andake ingyuo namwa nyisilyamo. Wambu peparae Anatunya mona keyange palyuo ipingi doko iki daa, kamame wakasa ipingipi dee banya rolaena rengepe mee jiyamo dolapo nyerami dupwa Koraisa keta namwa poraiyuo ingyuo kararama.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Dokona lao koo mendaki dokome akali peparae nyuo koo keta palyiya. Dee dopako pyuo keyange mendaki dokome akali peparae kiiramo nyepala lete renge nakama maingi.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Akali mendakimi kamba leyamo dokona koo epo akali peparae keta paleya. Dopako pyuo akali mendakimi rolae rape rape lao piyamo dokome akali malu Anatu keta nyuo rolanyi pyambwara ingilyamo.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Enakana Lowa opetae epeyamo dokopa koona renge yulu doko andeya. Koo renge dopa pyuo ando peyamopape Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge doko kamame andakyapala koo doko anamasi minyiya.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Dokona ingyuo koo dokona kumungi renge doko palipala wambu dupwa isili laro kareya. Dopako pyuo Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge dokome rolaena renge palipala wambu dupwa nyuo kalyaro karamo. Dokome Kamongo Yesu Koraisa keta letena renge dokona nyuo kararamo kararama.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.