Romanos 14

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akali mende Kurisene porai ingyuo kara naya kande doko nyuo arapunya manjo karalapape. Dopa pyuo baa kanda sikya sikyuo lao apiyanda pyo laa nalapape.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Akali mendeme poraiyuo kapa ingingi lao suu pyalu pyao pyaramo dokome nenge peparae langa nara. Naramopape Kurisene porai ingyuo kara nara dokome kyaka nenge nenge dupwa iki nara.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Akali nenge peparae nenge dokome akali nenge lapo yapo naramo doko kando giyalya giyana pyuo pii nana. Dokona lao akali kyaka nenge nara dokome mende doko kando laa nanako. Renge doko Anatu baame mata maiyuo kareyande daa.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Kendemande akali mendena doko kando dopa pingi dapa pingi lao leene doko emba angi apisi? Pii doko yulu pyakamaingi akali range dokome baa isa pelyamo laope dee kapa mondo lao pilyamo lao kandapala lara, Kamongo dokome baa mondo lao pinya laramosa angi mondo lao pira lyakande.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Akali mendena suu pingi dokome yuu gii mende doko mupwa lao suu pyao karenge. Dee mendeme yuu gii dupwa mee dopaleko lao suu pingi. Akali mendaki mendaki lao nakama rangena suu pingi dokona dopa pyuo suu pyao penge.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Akali mendaki mendeme suu pingi dokona Kamongo dokona reke lalana dokome yuu gii mendaki mupwaŋa lao suu pyao karara. Akali nenge lapo yapo naa nange doko Anatu kingi dokona lao nenge. Doko nao karo dokopa baa kando sangyu lao narasa pira. Akali nenge lapo iki yapo nenge doko Anatu kingi dokona lao nenge. Doko nao karo dokopa baa kando sangyuko lao narasa pira.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Dokona lao namwa mendeme range dokona sisu lao kara nange. Dopako pyuo mendeme range dokona sisu lao kumarama ingya nange. Lete kararama ramo doko Kamongona yulu sera.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Dee kumarama ramo doko banyako yulu sera. Lete kararama ramo panda kumarama ramo doko namwa Kamongona.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Koraisa baa kumuo palipala lopo lete epeya. Doko kumunginyape lete karengenape dolapona Kamongo ingyuo karalana lopo epeya.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yulu dopale silyamo dokona akipamo embame yangone kando kooŋo lao karese? Dee dokonako akipamo yangone kando giyalya giyana pyuo karese? Namwa peparae Anatunya lenge kambu dokona kararamano dokopa baame kote lara ingilyamo.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Anatunya pii poo pyasi dokona letamo.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Namwa range wakale wakale apa pyuo kareyama lao Anatu keta lamairama ingilyamo.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Dokona lao nakama yango sukusa mendali koo pingi pingi lao laa namanale. Embena yangone lukuma nana lao pirinyipa koona arapu dokona paa nana.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Kamongo Yesupa role pyao karamano dokona bange dupwana mende karo pisa nalyamo lao soo gisilyu. Akali mendeme bange mende koo ingilyamo lao suu pyara ramo doko suu pingi doko banya suu pingi dokona iki palira ingilyamo.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Embame narene dokome yangone randa mairi ramo doko mona retenge kata dokona reto karalu kara naresa pira. Embena nenge narene dokome akali dokona lao Koraisa kumakamiya doko isa pakami nana.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Embame mende keyange lao suu pyare ramo bange dokona wambu lapome kandapala ketae nembo laa nana.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Pii doko Anatunya isingi yulu doko nenge nao ipwa nao pirami dopale daa. Isingi yulu doko rolae pingi yulupi mona kyuu lao singipi rae maingi rengepe dusipa Imambu Poo Pyasimi jingi.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Yulu dusipana minyuo Koraisana yulu pira ramo doko Anatumi baa epekando kararamopa akali dupwame baako ketae pyambwarami.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Dokona lao mona kyuu lao sera kata dokona koto pimana. Dopa pyuo pipala akali yango dupwa porainyi pyambwamanale.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Mee nenge dokona lao Anatumi yulu keyange piyamo doko kokwa sinyi nembo nare. Nenge peparae narama ramo doko mee kapa ingyara. Dopa pyuo naramanopape yango mendali kandapala koo keta palira nengende narama ramo doko rolae daa.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Minju naope ipwa waene naope panda dee yulu wakale laponape yango mendali koo keta para ingyara ramo dusipana waso kararama ingilyamo. Dopa pirama ramo doko rolae ingyuo para.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Embena suu pinginya anjukunya mende rolae lao serene doko Anatupa iki wato larambi. Akali mendeme baapa pii pali nara lao range sepala pyuo karamo dokona rae maiyuo karara ingilyamo.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Dopa piramopape nenge naramo dokona mendakinya palyuo suu pyapala naa naramo dokona Anatumi baa kooŋo lara. Dopako pyuo mendakinya palyuo suu pyapala naa nara ramo doko Satane kata dokona ingilyamo.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.