Mateus 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Yesu yuu kyau yaki nyuo lupyuo epeyamo dokopa wambu ama malu baa epeyamuli pyuo epeyami.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Dokopa akali rapa neya mende baa kareyamo dokona epapala lenge kambu siyamo dokona wapambu pii pyaro pisipala Kamongo, Embame namba pyuo nyero lao suu pyare ramo kapa pyuo nyere, leya.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Dokopa Yesu banya kingi doko pyasinju lapala minyandapala, pyuo nyero lao suu pilyu emba elyape karape, leya. Dokopa banya rapa doko aopa loo leya.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Dokopa Yesumi baa lamaiyuo, Wambu mendali kando nambame dopa pipyaŋa lao lamai napipi. Purisi akali doko embena yanenge range lasaka pela puu. Moseseme wamba rete rapa loo laramo dokopa bange mende Anatu mairami leya dokoko embame mairi. Embena rete rapa kene loo lapyamo karapilyamo lao wambu dupwame sinyale lao mairi, leya.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Anda malu palyuo karenge yuu Kapaneame lenge dokona sukusa peya dokopa yanda singi mupwa akali mende Yesu baa peyamo dokona laeyo epapala piso sokondali pyuo lao,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Kamongo nambana kendemande akali doko anda dokona papae rambwapala sii andake lapyamopa silyamo, leya.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Leyamopa Yesumi baa lamaiyuo, Nambame pyuo nyakala eparowale leya.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Yesu dopa leyamo dokopa yanda singi akali mupwa dokome pii mende lamaiya. Kamongo, namba kwaepyamo karo dokona nambana anda dokona andakare eparene doko kapa ingya naraŋa. Dokona mee piimi iki larene dokopa nambana kendemande akali doko mee inginya leya.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Dokona lao lapome namba dopa pii dapa pii lao rapu pyuo karaminyipa nambame mee yanda singi lapo dupwa rapu pyuo karenge. Karo dokopa, mendali lamaiyuo, Emba puu lenge dokopa baa penge, mendali lamaiyuo, Emba ipu lenge dokopa baa dopa pyuo pingi leya.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Dopa leyamo pii doko sepala Yesumi baa kando yamaranguya. Yamarangupala wambu lapo matarename epeyami dupwa lamaiyuo, Namba kinyi langilyu, Baa Anatu kapa ingingi lao poraiyuo suu pyao karamo suu pingi dokome Isaraele wambunya suu piyami dupwape isa palyuowale suu pilyamo leya.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Dopa langilyu, wambu malu neta pyakaenge dorenape neta anda penge dorenape karo epapala Aporakamemoo Aisakemoo Jekopemoo pipya yake panda dokona role pyao nenge nao pisarami.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Pisaraminyipa yake panda sukusa pupingele dupwa iminjingi neta dorena nyuo pyambwara. Dokopa ee lao nenge ginyi ganyi lao kararami, leya.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Lapala Yesumi yanda singi akali mupwa doko lamaiyuo, Emba kapa pira lao suu pyapinyili pyuo pira ingilyamo dokona anda paale leya. Leyamo yuu gii dokopako kendemande akali doko mee ingiya.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Yesu Pitana anda kolando peyamo dokopa Pitana enda imwange doko yanenge isare rao anga piyamo siyamo kandeya.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Baame banya kingi doko minyandeyamo dokopa yanenge isare reya doko pyai nao rali piyamopa baame sipurapala Yesunya nenge rapa rapa pyakamiya.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Alemanji dokopa wambu malu imambu koo soo pyale leyamo dupwa baa kareyamo dokona soo epeyami. Dokopa Yesumi imambu dupwa piimi lao ralinyi nembo wambu anga piyamo dupwa peparae pyuo nyuo pyuo kareya.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Dopa piya doko Anatunya poropeta akali Aisaya pii leyamuli pyuo pyaka siya. Pii leya doko dopa lao palamo,
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Yesumi wambu ama malu rukuraka pyuo baa kareya dokona karo awali leyami doko kandapala ipwa dumuwangu monale leya.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Dokopa Mawa Pii mana lenge akali mende baa kareyamo dokona epapala dopa lamaiya. Mana lenge, emba papirinyili pyuo papyuo kararo, leya.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Leyamo dokopa Yesumi baa isingi lamaiyuo dopa leya. Yana suwa kararope dupwa yuu rumbyapala palyuo, yaka bii lao papingi dupwa anda pipala palyuo pilyaminyipa Ikinyingi Akali doko mendasa kyawa koŋondapala karara ingya nange, leya.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Disaepole kareyami dokona wakale mendeme baa lamaiyuo, Kamongo, Namba wambo rakane malu pipala enakana eparo doko kapase? leya.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Dokopa Yesumi baa lamaiyuo, Kumasi dupwa kumasi yango dupwame range malu pinya lapala namba paronuli pyuo ipu, leya.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Lapala sipu dokona pyakambuya dokopa banya disaepole dupwa dokonako peyami.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Dokopa porambaiye andake minyuo epapala ipwa muiyane pete doko kasakole minyuo mango epapala sipu dokona simbwalana piya. Dopa piyamopape baa luu paleya.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Dokopa baa pao pyalerapala, Kamongo, namwa kumarama ingilyamo nyisape, leyami.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Dokopa baame nakama lamaiyuo, Anatu kapa nyisara lao suu pyao kara napala akipamo pakalyamisi? leya. Lapala sipurapala porambaiyepe ipwape pyalana pyuo kaena leya. Dokopa koo pyuku pyuku peya.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Dokopa akali dupwa yako lao mona nembapala, Porambaiye ipwape baa letamuli pyuo pingikolamo, baa aki akali? leyami.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Dokopa ipwa dumuwangu Gatata wambu palenge dokona epeyamo dokopa akali lama kopyali imambu koome soo pyale leyamo kareyambi. Dokona mendali kapa epo paa nayami dolapo yanyanda dokona karo baa epeyamo dokona epo kandamae nyiyambi.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Kandamae nyepala pii porakaiyuo kaeyo lapala, Anatunya Ikinyingi, embame nambwa apa pyuo pirisi? Yuu gii lekeleke rao kararamba doko pyaka sepa naramopa wambo lekeleke ralambisi lao epelepe? leyambi.
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Yuu dokona mena malu repetale kambu nao kareyami.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Dokopa imambu koo dupwame baa lamaiyuokondali pyuo, Namwa ralinyi nembare ramo doko mena karaminyi dupwana pupwa laa, leyami.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Leyaminyi dokopa baame nakama lamaiyuo, Kapaŋa pupwa, leya. Dokopa mena dupwa peparae makandapala rondo dokona alayuwa lapala ipwa muiyane pete dokona pao yalyapala kumuyami.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Kumuyamisa akali mena rapu pyuo kareyami dupwa ralo anda malu palyuo karenge dokona papala dopa pipya lao peparae polo lamaiyuo, akali imambu koo soo pyale lenge dolapo dopa pipya lamaiyuo piyami.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Dokopa anda repe repe pyuo karenge dokona wambu dupwa peparae Yesu baa kareya dokona kando nyela epeyami. Epo baa kandapala nakamana yuu doko kanjakala pupyali lao lamaiyuokandali piyami.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.