Mateus 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Yesu yuu kyau yaki nyuo lupyuo epeyamo dokopa wambu ama malu baa epeyamuli pyuo epeyami.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Dokopa akali rapa neya mende baa kareyamo dokona epapala lenge kambu siyamo dokona wapambu pii pyaro pisipala Kamongo, Embame namba pyuo nyero lao suu pyare ramo kapa pyuo nyere, leya.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Dokopa Yesu banya kingi doko pyasinju lapala minyandapala, pyuo nyero lao suu pilyu emba elyape karape, leya. Dokopa banya rapa doko aopa loo leya.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Dokopa Yesumi baa lamaiyuo, Wambu mendali kando nambame dopa pipyaŋa lao lamai napipi. Purisi akali doko embena yanenge range lasaka pela puu. Moseseme wamba rete rapa loo laramo dokopa bange mende Anatu mairami leya dokoko embame mairi. Embena rete rapa kene loo lapyamo karapilyamo lao wambu dupwame sinyale lao mairi, leya.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Anda malu palyuo karenge yuu Kapaneame lenge dokona sukusa peya dokopa yanda singi mupwa akali mende Yesu baa peyamo dokona laeyo epapala piso sokondali pyuo lao,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 Kamongo nambana kendemande akali doko anda dokona papae rambwapala sii andake lapyamopa silyamo, leya.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Leyamopa Yesumi baa lamaiyuo, Nambame pyuo nyakala eparowale leya.
7 Jesus lhe disse:
8 Yesu dopa leyamo dokopa yanda singi akali mupwa dokome pii mende lamaiya. Kamongo, namba kwaepyamo karo dokona nambana anda dokona andakare eparene doko kapa ingya naraŋa. Dokona mee piimi iki larene dokopa nambana kendemande akali doko mee inginya leya.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Dokona lao lapome namba dopa pii dapa pii lao rapu pyuo karaminyipa nambame mee yanda singi lapo dupwa rapu pyuo karenge. Karo dokopa, mendali lamaiyuo, Emba puu lenge dokopa baa penge, mendali lamaiyuo, Emba ipu lenge dokopa baa dopa pyuo pingi leya.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Dopa leyamo pii doko sepala Yesumi baa kando yamaranguya. Yamarangupala wambu lapo matarename epeyami dupwa lamaiyuo, Namba kinyi langilyu, Baa Anatu kapa ingingi lao poraiyuo suu pyao karamo suu pingi dokome Isaraele wambunya suu piyami dupwape isa palyuowale suu pilyamo leya.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Dopa langilyu, wambu malu neta pyakaenge dorenape neta anda penge dorenape karo epapala Aporakamemoo Aisakemoo Jekopemoo pipya yake panda dokona role pyao nenge nao pisarami.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Pisaraminyipa yake panda sukusa pupingele dupwa iminjingi neta dorena nyuo pyambwara. Dokopa ee lao nenge ginyi ganyi lao kararami, leya.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Lapala Yesumi yanda singi akali mupwa doko lamaiyuo, Emba kapa pira lao suu pyapinyili pyuo pira ingilyamo dokona anda paale leya. Leyamo yuu gii dokopako kendemande akali doko mee ingiya.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Yesu Pitana anda kolando peyamo dokopa Pitana enda imwange doko yanenge isare rao anga piyamo siyamo kandeya.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Baame banya kingi doko minyandeyamo dokopa yanenge isare reya doko pyai nao rali piyamopa baame sipurapala Yesunya nenge rapa rapa pyakamiya.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Alemanji dokopa wambu malu imambu koo soo pyale leyamo dupwa baa kareyamo dokona soo epeyami. Dokopa Yesumi imambu dupwa piimi lao ralinyi nembo wambu anga piyamo dupwa peparae pyuo nyuo pyuo kareya.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Dopa piya doko Anatunya poropeta akali Aisaya pii leyamuli pyuo pyaka siya. Pii leya doko dopa lao palamo,
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Yesumi wambu ama malu rukuraka pyuo baa kareya dokona karo awali leyami doko kandapala ipwa dumuwangu monale leya.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Dokopa Mawa Pii mana lenge akali mende baa kareyamo dokona epapala dopa lamaiya. Mana lenge, emba papirinyili pyuo papyuo kararo, leya.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Leyamo dokopa Yesumi baa isingi lamaiyuo dopa leya. Yana suwa kararope dupwa yuu rumbyapala palyuo, yaka bii lao papingi dupwa anda pipala palyuo pilyaminyipa Ikinyingi Akali doko mendasa kyawa koŋondapala karara ingya nange, leya.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Disaepole kareyami dokona wakale mendeme baa lamaiyuo, Kamongo, Namba wambo rakane malu pipala enakana eparo doko kapase? leya.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Dokopa Yesumi baa lamaiyuo, Kumasi dupwa kumasi yango dupwame range malu pinya lapala namba paronuli pyuo ipu, leya.
22 Mas Jesus respondeu:
23 Lapala sipu dokona pyakambuya dokopa banya disaepole dupwa dokonako peyami.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Dokopa porambaiye andake minyuo epapala ipwa muiyane pete doko kasakole minyuo mango epapala sipu dokona simbwalana piya. Dopa piyamopape baa luu paleya.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Dokopa baa pao pyalerapala, Kamongo, namwa kumarama ingilyamo nyisape, leyami.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Dokopa baame nakama lamaiyuo, Anatu kapa nyisara lao suu pyao kara napala akipamo pakalyamisi? leya. Lapala sipurapala porambaiyepe ipwape pyalana pyuo kaena leya. Dokopa koo pyuku pyuku peya.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Dokopa akali dupwa yako lao mona nembapala, Porambaiye ipwape baa letamuli pyuo pingikolamo, baa aki akali? leyami.
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Dokopa ipwa dumuwangu Gatata wambu palenge dokona epeyamo dokopa akali lama kopyali imambu koome soo pyale leyamo kareyambi. Dokona mendali kapa epo paa nayami dolapo yanyanda dokona karo baa epeyamo dokona epo kandamae nyiyambi.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Kandamae nyepala pii porakaiyuo kaeyo lapala, Anatunya Ikinyingi, embame nambwa apa pyuo pirisi? Yuu gii lekeleke rao kararamba doko pyaka sepa naramopa wambo lekeleke ralambisi lao epelepe? leyambi.
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Yuu dokona mena malu repetale kambu nao kareyami.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Dokopa imambu koo dupwame baa lamaiyuokondali pyuo, Namwa ralinyi nembare ramo doko mena karaminyi dupwana pupwa laa, leyami.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Leyaminyi dokopa baame nakama lamaiyuo, Kapaŋa pupwa, leya. Dokopa mena dupwa peparae makandapala rondo dokona alayuwa lapala ipwa muiyane pete dokona pao yalyapala kumuyami.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Kumuyamisa akali mena rapu pyuo kareyami dupwa ralo anda malu palyuo karenge dokona papala dopa pipya lao peparae polo lamaiyuo, akali imambu koo soo pyale lenge dolapo dopa pipya lamaiyuo piyami.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Dokopa anda repe repe pyuo karenge dokona wambu dupwa peparae Yesu baa kareya dokona kando nyela epeyami. Epo baa kandapala nakamana yuu doko kanjakala pupyali lao lamaiyuokandali piyami.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.