Habacuque 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nambame Kamongo kando mumu lao lamaiyunu dokona isingi yano pyao apa lape langilyape lao kando isaro kararo.
1 Vou ficar de sentinela, e postar-me sobre a trincheira; vou espreitar o que vai me dizer o Senhor, e o que ele vai responder ao meu pedido.
2 Dokopa Kamogome isingi dopa langiya. Namba emba keta epo nolakaro dupwana lao pepa pyao retare, leya. Retarene dokome awa awa pyuo yaka larami.
2 E o Senhor respondeu-me assim: Escreve esta visão, grava-a em tabuinhas, para que ela possa ser lida facilmente;
3 Pii langiru doko aopa pyaka see nara ingilyamo dokona lao pepa pyao retare. Angi yulu pira lao lasaka pirunu doko waiya lao pira. Piramo doko mona palyuwale epelyamo lao masere. Maserenepape kaeya napala isaro karare. Nambame yuu gii retelyo dokona pira. Yuu gii retelyo dokona ama papu pii nara.
3 porque há ainda uma visão para um termo fixado, ela se aproxima rapidamente de seu termo e não falhará. Mas, se tardar, espera-a, porque ela se realizará com toda a certeza e não falhará.
4 Dake pii angi doko wambu yulu koo pingi doko lete kara nara. Kara naramopape mendali Anatu baa kapa ingingi lao suu pyara dokome Anatupa rolae ingyuo karara dokome baa lete para ingilyamo, leya.
4 Eis que sucumbe o que não tem a alma íntegra, mas o justo vive por sua fidelidade.
5 Bange malu dokome suu pingi pauli pyuo nyingi. Nyipuli nyipuli lao karenge akali dupwa nakama wakasa lao suu pyao lambo lao kara nange. Kumungi renge doko mendena pyakambwara pyakambwara pingi doko suu pyao nakama rangeme sisu lao yuu rara wakale mende pyao anamasi minyuo mende pyao anamasi minyuo pingi.
5 Sem dúvida, o vinho é traiçoeiro: o homem arrogante não tem repouso, dilata a goela como a voragem da habitação dos mortos, e se mostra tão insaciável como a morte; ele junta para si todas as nações, e engloba em si todos os povos.
6 Wambu pyao anamasi minyasi dupwame wambu pyao anamasi minyingi dupwa kando elyanyi pyambuo pii dupwame nakama kilya kando larami. Nakamame dopa larami dokopa bange wakalemana dupwa waa nyilyaminyi. Nyepala nakama kwaeyo pelyaminyi. Yuu gii akipare nakamame wambu nakamana yano retakange dupwa pyalena pyuo yano pyakana lapala bange dupwame nakama kamonganyi nembo kararamisi?
6 Porventura não se entregarão todos esses a compor sátiras sobre ele, a causticá-lo com zombarias e alusões picantes, e a dizer: Ai daquele que amontoa o bem alheio! - Até quando? - E do que acumula sobre si o peso da dívida!
7 Wambu wakale dupwa nyuo anamasi minyamwa kandapi lao kamenge kararaminyipa wambu wakale dupwame nakama bange lapo yano retakamirami dupwana nakama pyalana pipala bange lapo matana piso jelapa, larami. Nakamana yanda pimwai dupwame epo nakama paka renge jepala yuu doko pyao kokwa soo apa narami.
7 Porventura não se levantarão de repente os teus credores, e não surgirão os teus opressores? Tornar-te-ás presa deles.
8 Nakamame wambu peparae pyao randa andake maiyuo piyaminyi dokona lapo lete karaminyi dupwame nakamana yuu pyao apa narami.
8 Visto que despojaste numerosas nações, despojar-te-ão os outros povos que restam, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações.
9 Nakama kumarami. Nakamame wambu pyapala bange nyiyami dupwame nakamana ree palu dupwa kamongolyaminyi. Nakama anda nakamana dupwana randa epa nana lao mondo leyami.
9 Ai daquele que procura lucros criminosos para a sua casa, e que quer colocar bem alto o seu ninho, para escapar ao golpe da adversidade!
10 Nakama rangeme yulu pirama lao rapa rapa piyami dokomeko range nakamana ree palu dupwa pyao kokwa sinyi nembamisa nakama elya nyilyaminyi. Wambu rara malu pyao kokwa siyami dokome nakama range keta ukiaki minyilyaminyi.
10 Teus desígnios cobriram de vergonha a tua família, pois, destruindo muitos povos, fizeste mal a ti mesmo,
11 Dokona nakamana kana kame piro karamo dupwame nakama laiya langirami. Laiya langiraminyipa poponge dokome pulyambana isa dupwana wuambalombalo papipala pii larami dupwa palenda ingyara.
11 porque as pedras das muralhas clamam vingança, e fazem-lhe eco as vigas de madeira.
12 Yulu koo pyuo wambu pyapala yuu taone mende wasiyami dokona nakama kumarami.
12 Ai daquele que constrói uma cidade a preço de sangue, que funda uma cidade na iniqüidade!
13 Wambu nakamame nyuo anamasi minyiyami dupwa mee nakamame kumuo yulu andake piyaminyipa angi piyami dupwa isareme rao ote piya. Doo piyamo doko Kamongo Porai Wakasa dokome piya.
13 Não é esta uma ordem do Senhor dos exércitos: Que os povos trabalhem para o fogo, e as nações se fatiguem para o nada?
14 Kota pete doko ipwame soo simbwange doko suu pyao Anatunya soo nyinginya renge yanga paupau lenge dokome isa yuu dokona soo simbwara.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como o fundo do mar está coberto de suas águas.
15 Nakama kwaeyalu kwaeyo kwaeyo pelyaminyi. Nakamana imbu singi dokome wambu nakama parali maki palenge dupwa randa maiyuo pyao pendewa nembeyami. Nembapala ipwa biya nenge akali ingyuo pyao bembai lanyi nembeyami.
15 Ai daquele que dá de beber aos outros, misturando {à bebida} um veneno que os embriague, para ver a sua nudez!
16 Nakama lakanda minya minya piyaminyi karaminyi doko alowa pipala elya nyuo kararami. Nakama Anatunya randa doko rangeme nyepala bembai lao isa parami ingilyamo. Kamongome randa renge doko ipwa ingyuo keko pyakaramo naraminyipa mendeme ketae nembelyaminyi dopa pii naraminyipa elya nyuo kararami.
16 Serás saciado de opróbrio, não de glória; bebe, também tu, e embriaga-te! Voltar-se-á sobre ti a taça apresentada pela mão do Senhor, e a abjeção {cairá} sobre a tua glória,
17 Nakamame Lepanone imwa dokona isa dupwa pokoyami doko suu pyao nakama poko pyarami. Nakamame mena suwa dupwa pyao kumakayami. Epapu mena suwape dupwame nakama nalana pyuo paka renge jerami. Nakama randa jerami renge doko nakamame wambu pyao kumakao dee wambu yuu taonena palenge dupwa randa maiyuo piyami dokomeko nakama isingi randa doko narami.
17 porque a violência praticada contra o Líbano pesará sobre ti, e os estragos dos animais far-te-ão tremer, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações.
18 Bange kingimi wasisi anatu ingyuo suu pilyaminyi dokome aki dokona nyisilyase? Akalimi mee iki wasiyami dokome pii mende emba langya napala kyambo yeelyo langingi. Akali banya bange pii laa nange anatu lao wasiyamo dokome range kinyi lao sinya lapala aki yulu keyange mende pingisi?
18 Ai daquele que diz à madeira: Desperta! E à pedra: Levanta-te! {Não se ouvirá mais que silêncio}. Ei-lo coberto de ouro e de prata, mas não há nele sopro algum de vida.
19 Nakama randa nao kumarami. Nakama pii laa nange isa doko lenge raa lao kana pii laa nange doko sipurena letaminyi. Bange kingimi wasisi dokome nolako langingisi? Kana golo kulingipi dupwame bange wasisi dupwa ketae kalya pyuo mamba yangelyaminyipape nakama keta letena renge mende pali nange.
19 De que serve a imagem esculpida para que o escultor a talhe? E o ídolo fundido, que só ensina mentiras, para que o artífice nele ponha a sua confiança, fabricando divindades mudas?
20 Kamongo baa banya misi anda poo pyasi dokona karenge. Dokona isa wambu peparaeme banya lenge kambu dokona koo pyuku pyuku paramo karena.
20 Mas o Senhor reside em sua santa morada; silêncio diante dele, ó terra inteira!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.