Habacuque 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nambame Kamongo kando mumu lao lamaiyunu dokona isingi yano pyao apa lape langilyape lao kando isaro kararo.
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 Dokopa Kamogome isingi dopa langiya. Namba emba keta epo nolakaro dupwana lao pepa pyao retare, leya. Retarene dokome awa awa pyuo yaka larami.
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 Pii langiru doko aopa pyaka see nara ingilyamo dokona lao pepa pyao retare. Angi yulu pira lao lasaka pirunu doko waiya lao pira. Piramo doko mona palyuwale epelyamo lao masere. Maserenepape kaeya napala isaro karare. Nambame yuu gii retelyo dokona pira. Yuu gii retelyo dokona ama papu pii nara.
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 Dake pii angi doko wambu yulu koo pingi doko lete kara nara. Kara naramopape mendali Anatu baa kapa ingingi lao suu pyara dokome Anatupa rolae ingyuo karara dokome baa lete para ingilyamo, leya.
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 Bange malu dokome suu pingi pauli pyuo nyingi. Nyipuli nyipuli lao karenge akali dupwa nakama wakasa lao suu pyao lambo lao kara nange. Kumungi renge doko mendena pyakambwara pyakambwara pingi doko suu pyao nakama rangeme sisu lao yuu rara wakale mende pyao anamasi minyuo mende pyao anamasi minyuo pingi.
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 Wambu pyao anamasi minyasi dupwame wambu pyao anamasi minyingi dupwa kando elyanyi pyambuo pii dupwame nakama kilya kando larami. Nakamame dopa larami dokopa bange wakalemana dupwa waa nyilyaminyi. Nyepala nakama kwaeyo pelyaminyi. Yuu gii akipare nakamame wambu nakamana yano retakange dupwa pyalena pyuo yano pyakana lapala bange dupwame nakama kamonganyi nembo kararamisi?
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 Wambu wakale dupwa nyuo anamasi minyamwa kandapi lao kamenge kararaminyipa wambu wakale dupwame nakama bange lapo yano retakamirami dupwana nakama pyalana pipala bange lapo matana piso jelapa, larami. Nakamana yanda pimwai dupwame epo nakama paka renge jepala yuu doko pyao kokwa soo apa narami.
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 Nakamame wambu peparae pyao randa andake maiyuo piyaminyi dokona lapo lete karaminyi dupwame nakamana yuu pyao apa narami.
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 Nakama kumarami. Nakamame wambu pyapala bange nyiyami dupwame nakamana ree palu dupwa kamongolyaminyi. Nakama anda nakamana dupwana randa epa nana lao mondo leyami.
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 Nakama rangeme yulu pirama lao rapa rapa piyami dokomeko range nakamana ree palu dupwa pyao kokwa sinyi nembamisa nakama elya nyilyaminyi. Wambu rara malu pyao kokwa siyami dokome nakama range keta ukiaki minyilyaminyi.
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 Dokona nakamana kana kame piro karamo dupwame nakama laiya langirami. Laiya langiraminyipa poponge dokome pulyambana isa dupwana wuambalombalo papipala pii larami dupwa palenda ingyara.
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 Yulu koo pyuo wambu pyapala yuu taone mende wasiyami dokona nakama kumarami.
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 Wambu nakamame nyuo anamasi minyiyami dupwa mee nakamame kumuo yulu andake piyaminyipa angi piyami dupwa isareme rao ote piya. Doo piyamo doko Kamongo Porai Wakasa dokome piya.
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 Kota pete doko ipwame soo simbwange doko suu pyao Anatunya soo nyinginya renge yanga paupau lenge dokome isa yuu dokona soo simbwara.
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 Nakama kwaeyalu kwaeyo kwaeyo pelyaminyi. Nakamana imbu singi dokome wambu nakama parali maki palenge dupwa randa maiyuo pyao pendewa nembeyami. Nembapala ipwa biya nenge akali ingyuo pyao bembai lanyi nembeyami.
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 Nakama lakanda minya minya piyaminyi karaminyi doko alowa pipala elya nyuo kararami. Nakama Anatunya randa doko rangeme nyepala bembai lao isa parami ingilyamo. Kamongome randa renge doko ipwa ingyuo keko pyakaramo naraminyipa mendeme ketae nembelyaminyi dopa pii naraminyipa elya nyuo kararami.
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 Nakamame Lepanone imwa dokona isa dupwa pokoyami doko suu pyao nakama poko pyarami. Nakamame mena suwa dupwa pyao kumakayami. Epapu mena suwape dupwame nakama nalana pyuo paka renge jerami. Nakama randa jerami renge doko nakamame wambu pyao kumakao dee wambu yuu taonena palenge dupwa randa maiyuo piyami dokomeko nakama isingi randa doko narami.
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 Bange kingimi wasisi anatu ingyuo suu pilyaminyi dokome aki dokona nyisilyase? Akalimi mee iki wasiyami dokome pii mende emba langya napala kyambo yeelyo langingi. Akali banya bange pii laa nange anatu lao wasiyamo dokome range kinyi lao sinya lapala aki yulu keyange mende pingisi?
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 Nakama randa nao kumarami. Nakama pii laa nange isa doko lenge raa lao kana pii laa nange doko sipurena letaminyi. Bange kingimi wasisi dokome nolako langingisi? Kana golo kulingipi dupwame bange wasisi dupwa ketae kalya pyuo mamba yangelyaminyipape nakama keta letena renge mende pali nange.
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 Kamongo baa banya misi anda poo pyasi dokona karenge. Dokona isa wambu peparaeme banya lenge kambu dokona koo pyuku pyuku paramo karena.
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.