Habacuque 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nambame Kamongo kando mumu lao lamaiyunu dokona isingi yano pyao apa lape langilyape lao kando isaro kararo.
1 Pôr-me-ei na minha torre de vigia, colocar-me-ei sobre a fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
2 Dokopa Kamogome isingi dopa langiya. Namba emba keta epo nolakaro dupwana lao pepa pyao retare, leya. Retarene dokome awa awa pyuo yaka larami.
2 O Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão, grava-a sobre tábuas, para que a possa ler até quem passa correndo.
3 Pii langiru doko aopa pyaka see nara ingilyamo dokona lao pepa pyao retare. Angi yulu pira lao lasaka pirunu doko waiya lao pira. Piramo doko mona palyuwale epelyamo lao masere. Maserenepape kaeya napala isaro karare. Nambame yuu gii retelyo dokona pira. Yuu gii retelyo dokona ama papu pii nara.
3 Porque a visão ainda está para cumprir-se no tempo determinado, mas se apressa para o fim e não falhará; se tardar, espera-o, porque, certamente, virá, não tardará.
4 Dake pii angi doko wambu yulu koo pingi doko lete kara nara. Kara naramopape mendali Anatu baa kapa ingingi lao suu pyara dokome Anatupa rolae ingyuo karara dokome baa lete para ingilyamo, leya.
4 Eis o soberbo! Sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Bange malu dokome suu pingi pauli pyuo nyingi. Nyipuli nyipuli lao karenge akali dupwa nakama wakasa lao suu pyao lambo lao kara nange. Kumungi renge doko mendena pyakambwara pyakambwara pingi doko suu pyao nakama rangeme sisu lao yuu rara wakale mende pyao anamasi minyuo mende pyao anamasi minyuo pingi.
5 Assim como o vinho é enganoso, tampouco permanece o arrogante, cuja gananciosa boca se escancara como o sepulcro e é como a morte, que não se farta; ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.
6 Wambu pyao anamasi minyasi dupwame wambu pyao anamasi minyingi dupwa kando elyanyi pyambuo pii dupwame nakama kilya kando larami. Nakamame dopa larami dokopa bange wakalemana dupwa waa nyilyaminyi. Nyepala nakama kwaeyo pelyaminyi. Yuu gii akipare nakamame wambu nakamana yano retakange dupwa pyalena pyuo yano pyakana lapala bange dupwame nakama kamonganyi nembo kararamisi?
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele um provérbio, um dito zombador? Dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu (até quando?), e daquele que a si mesmo se carrega de penhores!
7 Wambu wakale dupwa nyuo anamasi minyamwa kandapi lao kamenge kararaminyipa wambu wakale dupwame nakama bange lapo yano retakamirami dupwana nakama pyalana pipala bange lapo matana piso jelapa, larami. Nakamana yanda pimwai dupwame epo nakama paka renge jepala yuu doko pyao kokwa soo apa narami.
7 Não se levantarão de repente os teus credores? E não despertarão os que te hão de abalar? Tu lhes servirás de despojo.
8 Nakamame wambu peparae pyao randa andake maiyuo piyaminyi dokona lapo lete karaminyi dupwame nakamana yuu pyao apa narami.
8 Visto como despojaste a muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores.
9 Nakama kumarami. Nakamame wambu pyapala bange nyiyami dupwame nakamana ree palu dupwa kamongolyaminyi. Nakama anda nakamana dupwana randa epa nana lao mondo leyami.
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr em lugar alto o seu ninho, a fim de livrar-se das garras do mal!
10 Nakama rangeme yulu pirama lao rapa rapa piyami dokomeko range nakamana ree palu dupwa pyao kokwa sinyi nembamisa nakama elya nyilyaminyi. Wambu rara malu pyao kokwa siyami dokome nakama range keta ukiaki minyilyaminyi.
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Dokona nakamana kana kame piro karamo dupwame nakama laiya langirami. Laiya langiraminyipa poponge dokome pulyambana isa dupwana wuambalombalo papipala pii larami dupwa palenda ingyara.
11 Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 Yulu koo pyuo wambu pyapala yuu taone mende wasiyami dokona nakama kumarami.
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue e a fundamenta com iniquidade!
13 Wambu nakamame nyuo anamasi minyiyami dupwa mee nakamame kumuo yulu andake piyaminyipa angi piyami dupwa isareme rao ote piya. Doo piyamo doko Kamongo Porai Wakasa dokome piya.
13 Não vem do Senhor dos Exércitos que as nações labutem para o fogo e os povos se fatiguem em vão?
14 Kota pete doko ipwame soo simbwange doko suu pyao Anatunya soo nyinginya renge yanga paupau lenge dokome isa yuu dokona soo simbwara.
14 Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor , como as águas cobrem o mar.
15 Nakama kwaeyalu kwaeyo kwaeyo pelyaminyi. Nakamana imbu singi dokome wambu nakama parali maki palenge dupwa randa maiyuo pyao pendewa nembeyami. Nembapala ipwa biya nenge akali ingyuo pyao bembai lanyi nembeyami.
15 Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro, misturando à bebida o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar as vergonhas!
16 Nakama lakanda minya minya piyaminyi karaminyi doko alowa pipala elya nyuo kararami. Nakama Anatunya randa doko rangeme nyepala bembai lao isa parami ingilyamo. Kamongome randa renge doko ipwa ingyuo keko pyakaramo naraminyipa mendeme ketae nembelyaminyi dopa pii naraminyipa elya nyuo kararami.
16 Serás farto de opróbrio em vez de honra; bebe tu também e exibe a tua incircuncisão; chegará a tua vez de tomares o cálice da mão direita do Senhor , e ignomínia cairá sobre a tua glória.
17 Nakamame Lepanone imwa dokona isa dupwa pokoyami doko suu pyao nakama poko pyarami. Nakamame mena suwa dupwa pyao kumakayami. Epapu mena suwape dupwame nakama nalana pyuo paka renge jerami. Nakama randa jerami renge doko nakamame wambu pyao kumakao dee wambu yuu taonena palenge dupwa randa maiyuo piyami dokomeko nakama isingi randa doko narami.
17 Porque a violência contra o Líbano te cobrirá, e a destruição que fizeste dos animais ferozes te assombrará, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores.
18 Bange kingimi wasisi anatu ingyuo suu pilyaminyi dokome aki dokona nyisilyase? Akalimi mee iki wasiyami dokome pii mende emba langya napala kyambo yeelyo langingi. Akali banya bange pii laa nange anatu lao wasiyamo dokome range kinyi lao sinya lapala aki yulu keyange mende pingisi?
18 Que aproveita o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos?
19 Nakama randa nao kumarami. Nakama pii laa nange isa doko lenge raa lao kana pii laa nange doko sipurena letaminyi. Bange kingimi wasisi dokome nolako langingisi? Kana golo kulingipi dupwame bange wasisi dupwa ketae kalya pyuo mamba yangelyaminyipape nakama keta letena renge mende pali nange.
19 Ai daquele que diz à madeira: Acorda! E à pedra muda: Desperta! Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.
20 Kamongo baa banya misi anda poo pyasi dokona karenge. Dokona isa wambu peparaeme banya lenge kambu dokona koo pyuku pyuku paramo karena.
20 O Senhor , porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.