Habacuque 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Poropeta Apakukumi Kamongo Anatu baa keta epo nolakayamo kandeya dokona lao pii palamo.
1 Esta é a mensagem que o profeta Habacuque recebeu numa visão.
2 O Kamongo, Namwa randa andake nao karamano dokona yuu akipare nyisa lao kee laro dokopa sepala namwa nyisarese?
2 Até quando, S enhor , terei de pedir socorro? Tu, porém, não ouves. Clamo: “Há violência por toda parte!”, mas tu não vens salvar.
3 Akipamo namba randa dupwanako lenge lenge rao kara, letese? Embame dee apa pyuo koo dupwa pyuo karena lapala mee kando karese? Pyao kokwa singi yulupi randa dupwape namba karapu dokona minyuo buale minyuo laiya lao pyakando pyuo epelyaminyi.
3 Terei de ver estas maldades para sempre? Por que preciso assistir a tanta opressão? Para qualquer lugar que olho, vejo destruição e violência. Estou cercado de pessoas que discutem e brigam o tempo todo.
4 Mawa pii dupwa angi ingya napala kote pii dupwa rolae laa nalyaminyi. Kote rolae doko nyuo kapu kyepala akali koo pingi dupwame yulu rolae doko nyuo anamasi minyilyaminyi.
4 A lei está amortecida, e não se faz justiça nos tribunais. Os perversos são mais numerosos que os justos e, com isso, a justiça é corrompida.
5 Kamongome banya wambu dupwa lamaiyuo dopa leya. Nakamame wambu rara wakale nakamana parali maki ingyuo palaminyi dupwa kandalapape. Nakama kararami gii dusipana yulu mende piru doko mendeme langyuo rolara ramo doko nakama kinyilyamo lao suu pyaa narami ingilya kande.
5 “Observem as nações ao redor; olhem e admirem-se! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que alguém lhes contasse.
6 Bapilone wambu poraiyuo kaepala kui lao kara nange dupwa lanyuo epelyo. Epelyo dupwa yanda lakao epapala wambu dupwa pyao anamasi minyalominyi.
6 Estou levantando os babilônios, um povo cruel e violento. Eles marcharão por todo o mundo e conquistarão outras terras.
7 Nakamame Anatunya mawa pii kamba lao karenge dokopa wambu dupwame kando pakame kumuo karaminyi.
7 São conhecidos por sua crueldade e decidem por si mesmos o que é certo.
8 Dokopa nakamana mena ose dupwame mena lepete dupwa nyuo enakao makandenge. Makandapala lopapala nalana pingi dopale ingya napala kamame nalana wakasa pingi. Dopa pilyamopa nakama nanesa dupwame mena ose matana piso waiya lao pyala epenge. Yaka kambeme kinjipa pongo pyapala nyingi dopale ingyuo nyela epelyaminyi.
8 Seus cavalos são mais velozes que leopardos e mais ferozes que lobos ao anoitecer. Seus cavaleiros atacam, vindos de longe; como águias, lançam-se sobre a presa para devorá-la.
9 Nakamana yanda singi dupwame wambu dupwa pyao kumakala epelyaminyi. Epelyaminyi dokopa wambu dupwame kando pakame kumulyaminyi. Wambu puu maiyuo lanyuo eparami dupwa ipwa kee ingyarasa kando yaka lalana saka narami.
9 “Todos eles vêm prontos para agir com violência; seus exércitos avançam como o vento do deserto, ajuntando prisioneiros como se fossem areia.
10 Nakamame kiŋi akali dupwape kamongo yulu andake pingi dupwape kilya kando giyalya giyana pyuo lenge. Wambu epa nana lao kana kame londe pingi dupwana panya saka naa nange. Nakamame mee yuu kyaso reto ketae nyepala yalala sukusa papala yuu andape mee nyingi.
10 Zombam de reis e príncipes e desprezam todas as suas fortalezas. Constroem rampas de terra contra seus muros e as conquistam.
11 Rangena porainya renge anatuŋu lao lakandenge akali dupwame porambaiye dopale ingyuo waiya lao epo penge.Embame akali koo panga singi dupwa akipamo mee pyuo karena lapala kando karese?|src="FILEFIG" size="col" ref="1:13"
11 Passam com rapidez, como o vento, e desaparecem. Sua culpa, porém, é grande, pois têm como deus sua própria força.”
12 Kamongo emba ene lokoyamopa baa Anatuko karee. Emba nambana Anatu poo pyasi lete karalu karenge. Kamongo nambana Anatu namba kyawa minyuo karenge dokome Bapilone wambu dupwa namwa randa jinya lapala porainyi pyambuo rombo palyuo pii.
12 Ó S enhor , meu Deus, meu Santo, tu que és eterno certamente não planejas nos exterminar! Ó S como castigo por nossos pecados.
13 Embame akali koo panga singi dupwa akipamo mee pyuo karena lapala kando karese? Embena lenge ama poo pyasi keyange dokome koo dupwa kandare ingya nange. Wambu yulu koo pingi dupwa embame epe kanda nange. Dokona akipamo yulu koo pingi wambu dupwame wambu yulu rolae pingi dupwa kokwa sinya lapala romo napyuo karese?
13 Mas tu és puro e não suportas ver o mal e a opressão; permanecerás indiferente diante desses traiçoeiros? Ficarás calado enquanto os perversos engolem os que são mais justos que eles?
14 Aki rengendena wambu dupwa kau oma ingyuo galu aimbupi ingyuo nakamana lita kara nange ingyuo pyao nembapala kaelese?
14 Somos apenas peixes para ser apanhados e mortos? Somos apenas seres do mar, que não têm quem os guie?
15 Bapilone wambu dupwame wambu dupwa kau oma sinyana malyuo nyingi doko suu pyao oma ingyuo waiko nyingi. Nyuo nyuuna palyapala ipyuo pao dokopa dopa pyuo nyimwa lao rae maiyuo wamya lyingi.
15 Seremos fisgados por seus anzóis e pegos em suas redes enquanto eles se alegram e festejam?
16 Dopa pipala nakamame nakamana oma nyingi sinyana dupwame oma keyange dupwako nyuo jingi lapala bange rendamu pingi dupwa kiso maiyuo lakandenge.
16 Então eles oferecerão sacrifícios a suas redes e queimarão incenso diante delas, dizendo: “Essas redes nos enriqueceram!”.
17 Dopa pyuo karo dokopa nakamame wua gela dupwame yuu peparae minyaro karo wambu dupwa konda nao pyao uki palyuo karalu kararamisi?
17 Deixarás que permaneçam impunes? Continuarão a destruir cruelmente as nações?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.