Habacuque 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Poropeta Apakukumi Kamongo Anatu baa keta epo nolakayamo kandeya dokona lao pii palamo.
1 Advertência do profeta Habacuque.
2 O Kamongo, Namwa randa andake nao karamano dokona yuu akipare nyisa lao kee laro dokopa sepala namwa nyisarese?
2 Até quando, Senhor, clamarei por socorro, sem que tu ouças? Até quando gritarei a ti: "Violência! " sem que tragas salvação?
3 Akipamo namba randa dupwanako lenge lenge rao kara, letese? Embame dee apa pyuo koo dupwa pyuo karena lapala mee kando karese? Pyao kokwa singi yulupi randa dupwape namba karapu dokona minyuo buale minyuo laiya lao pyakando pyuo epelyaminyi.
3 Por que me fazes ver a injustiça, e contemplar a maldade? A destruição e a violência estão diante de mim; há luta e conflito por todo lado.
4 Mawa pii dupwa angi ingya napala kote pii dupwa rolae laa nalyaminyi. Kote rolae doko nyuo kapu kyepala akali koo pingi dupwame yulu rolae doko nyuo anamasi minyilyaminyi.
4 Por isso a lei se enfraquece e a justiça nunca prevalece. Os ímpios prejudicam os justos, e assim a justiça é pervertida.
5 Kamongome banya wambu dupwa lamaiyuo dopa leya. Nakamame wambu rara wakale nakamana parali maki ingyuo palaminyi dupwa kandalapape. Nakama kararami gii dusipana yulu mende piru doko mendeme langyuo rolara ramo doko nakama kinyilyamo lao suu pyaa narami ingilya kande.
5 "Olhem as nações e contemplem-nas, fiquem atônitos e pasmem; pois nos dias de vocês farei algo em que não creriam, se lhes fosse contado.
6 Bapilone wambu poraiyuo kaepala kui lao kara nange dupwa lanyuo epelyo. Epelyo dupwa yanda lakao epapala wambu dupwa pyao anamasi minyalominyi.
6 Estou trazendo os babilônios, nação cruel e impetuosa, que marcha por toda a extensão da terra para apoderar-se de moradias que não lhe pertencem.
7 Nakamame Anatunya mawa pii kamba lao karenge dokopa wambu dupwame kando pakame kumuo karaminyi.
7 É uma nação apavorante e temível, que cria a sua própria justiça e promove a sua própria honra.
8 Dokopa nakamana mena ose dupwame mena lepete dupwa nyuo enakao makandenge. Makandapala lopapala nalana pingi dopale ingya napala kamame nalana wakasa pingi. Dopa pilyamopa nakama nanesa dupwame mena ose matana piso waiya lao pyala epenge. Yaka kambeme kinjipa pongo pyapala nyingi dopale ingyuo nyela epelyaminyi.
8 Seus cavalos são mais velozes que os leopardos, mais ferozes que os lobos no crepúsculo. Sua cavalaria vem de longe. Seus cavalos vêm a galope; vêm voando como ave de rapina que mergulha para devorar;
9 Nakamana yanda singi dupwame wambu dupwa pyao kumakala epelyaminyi. Epelyaminyi dokopa wambu dupwame kando pakame kumulyaminyi. Wambu puu maiyuo lanyuo eparami dupwa ipwa kee ingyarasa kando yaka lalana saka narami.
9 todos vêm prontos para a violência. Suas hordas avançam como o vento do deserto e fazendo tantos prisioneiros como a areia da praia.
10 Nakamame kiŋi akali dupwape kamongo yulu andake pingi dupwape kilya kando giyalya giyana pyuo lenge. Wambu epa nana lao kana kame londe pingi dupwana panya saka naa nange. Nakamame mee yuu kyaso reto ketae nyepala yalala sukusa papala yuu andape mee nyingi.
10 Menosprezam os reis e zombam dos governantes. Riem de todas as cidades fortificadas, pois constroem rampas de terra e por elas as conquistam.
11 Rangena porainya renge anatuŋu lao lakandenge akali dupwame porambaiye dopale ingyuo waiya lao epo penge.Embame akali koo panga singi dupwa akipamo mee pyuo karena lapala kando karese?|src="FILEFIG" size="col" ref="1:13"
11 Depois passam como o vento e prosseguem; homens carregados de culpa, e que têm por deus a sua própria força".
12 Kamongo emba ene lokoyamopa baa Anatuko karee. Emba nambana Anatu poo pyasi lete karalu karenge. Kamongo nambana Anatu namba kyawa minyuo karenge dokome Bapilone wambu dupwa namwa randa jinya lapala porainyi pyambuo rombo palyuo pii.
12 Senhor, tu não és desde a eternidade? Meu Deus, meu Santo, tu não morrerás. Senhor, tu designaste essa nação para executar juízo; ó Rocha, determinaste a ela que aplicasse castigo.
13 Embame akali koo panga singi dupwa akipamo mee pyuo karena lapala kando karese? Embena lenge ama poo pyasi keyange dokome koo dupwa kandare ingya nange. Wambu yulu koo pingi dupwa embame epe kanda nange. Dokona akipamo yulu koo pingi wambu dupwame wambu yulu rolae pingi dupwa kokwa sinya lapala romo napyuo karese?
13 Teus olhos são tão puros, que não suportam ver o mal; não podes tolerar a maldade. Por que toleras então esses perversos? Por que ficas calado enquanto os ímpios engolem os que são mais justos do que eles?
14 Aki rengendena wambu dupwa kau oma ingyuo galu aimbupi ingyuo nakamana lita kara nange ingyuo pyao nembapala kaelese?
14 Tornaste os homens como peixes do mar, como animais, que não são governados por ninguém.
15 Bapilone wambu dupwame wambu dupwa kau oma sinyana malyuo nyingi doko suu pyao oma ingyuo waiko nyingi. Nyuo nyuuna palyapala ipyuo pao dokopa dopa pyuo nyimwa lao rae maiyuo wamya lyingi.
15 Esses ímpios puxam a todos com anzóis, apanham-nos em suas redes e nelas os arrastam; então alegram-se e exultam.
16 Dopa pipala nakamame nakamana oma nyingi sinyana dupwame oma keyange dupwako nyuo jingi lapala bange rendamu pingi dupwa kiso maiyuo lakandenge.
16 E por essa razão eles oferecem sacrifício às suas redes e queimam incenso em sua honra, pois, graças às suas redes, vivem em grande conforto e desfrutam iguarias.
17 Dopa pyuo karo dokopa nakamame wua gela dupwame yuu peparae minyaro karo wambu dupwa konda nao pyao uki palyuo karalu kararamisi?
17 Mas, continuará ele esvaziando a sua rede, destruindo sem misericórdia as nações?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.