Gênesis 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dopa pyuo pipala dokopa Anatumi yake yuupi dee ketae isapana bange peparaepe pyuo oteya.
1 Assim foram acabados os céus, a terra e todo seu exército.
2 Yuu gii yanda ipingi epeyamo dokopa Anatu baa yulu piyamo dupwa pyuo otapala imambu soo peteya.
2 Tendo Deus terminado no sétimo dia a obra que tinha feito, descansou do seu trabalho.
3 Anatumi yulu peparaepyuo waso nyepala yuu yanda ipingi dokopa imambu soo peteyamo dokona lao yuu gii doko yapasi ingyuo ketae pyambuo rombo palyiya.
3 Ele abençoou o sétimo dia e o consagrou, porque nesse dia repousara de toda a obra da Criação.
4 Dopa pyuo yuu yakepi peparae pyuo wasiya.
4 Tal é a história da criação dos céus e da terra.
5 Kamongo Anatumi apunda isa yuunya pena lapa nayamopa wambu mendeme yuu dokona mondo pira ingya nayamo dokome isako mende see nayamopa waingi dupwa pulyapa nayako.
5 No tempo em que o Senhor Deus fez a terra e os céus, não existia ainda sobre a terra nenhum arbusto nos campos, e nenhuma erva havia ainda brotado nos campos, porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem que a cultivasse;
6 Dopa pyuo piyamopape ipwa yuu dupwana guu lao pyakamiya.
6 mas subia da terra um vapor que regava toda a sua superfície.
7 Anatumi yuu dokona yuu sinjimu lapo nyepala dokome akali mende elya pyuo wasapala banya gyaa kata dokona poporambaiye lete poo lanyi pyambuyamo dokopa akali doko lenge rao lete ingiya.
7 O Senhor Deus formou, pois, o homem do barro da terra, e inspirou-lhe nas narinas um sopro de vida e o homem se tornou um ser vivente.
8 Dokopa Kamongo Anatumi ee mende kingi Etene lenge neta pyakaengedorena wara pipala akali wasiyamo doko dokona karena leya.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, do lado do oriente, e colocou nele o homem que havia criado.
9 Kamongo Anatumi isa rara wakale wakale keyange wambu kyanyi kando jingi lyuo nao pingi dupwa dokona pulyinya, leya. Ee sukusa dokona isa letena renge palenge doko karo dee mende koo keyangepe soo pakana palyingi renge doko karo piya.
9 O Senhor Deus fez brotar da terra toda sorte de árvores, de aspecto agradável, e de frutos bons para comer; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 Pipala Etene dokona ipwa mende guu lao neta pena lao piyamo dokome ee doko mena mena lao nakuo andeya. Dokopa dokona piso ipwa doko paka lakyuo kisima ingyuo epo peya.
10 Um rio saía do Éden para regar o jardim, e dividia-se em seguida em quatro braços:
11 Ipwa mupwa doko kingi Pisone lenge dokome yuu Apila lenge doko peparae nyuo sukusa palyama penge.
11 O nome do primeiro é Fison, e é aquele que contorna toda a região de Evilat, onde se encontra o ouro.
12 Dokona kana golope kana mende kingibeteliyamope mende kana onekesepe yuu dokona singi. Kana golo dokona singi dokoyapasi wakasa.
12 {O ouro dessa região é puro; encontra-se ali também o bdélio e a pedra ônix.}
13 Ipwa lapo doko kingi Giyone lenge doko yuu Kusi lengedoko peparae nyuo sukusa palyama penge.
13 O nome do segundo rio é Geon, e é aquele que contorna toda a região de Cusch.
14 Ipwa repo dokona kingi Taikirisi lenge doko yuu Asiria neta pyakaenge dorename penge dee ipwa kisima doko kingi Yuporisa lenge.
14 O nome do terceiro rio é Tigre, que corre ao oriente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
15 Dokopa Kamongo Anatumi akali doko nyuo ee kingi Etene lenge dokona karapala rano pyuo iso karena leya.
15 O Senhor Deus tomou o homem e colocou-o no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 Karena lapala Kamongo Anatumi baa lamaiyuokondali pyuo lao, Emba ee dokona isa menge peparae karamo dupwa maso nape.
16 Deu-lhe este preceito: "Podes comer do fruto de todas as árvores do jardim;
17 Narenepape isa mende koo keyangepe soo pakanapalyingi renge palengende karamo doko iki waso karo naa napipi. Doko nare ramo kumare, leya.
17 mas não comas do fruto da árvore da ciência do bem e do mal; porque no dia em que dele comeres, morrerás indubitavelmente."
18 Lapala dokopa Kamongo Anatumi lao, Doko akali baa ikikarara doko kapa daa. Dokona nambame baapa kapa manda manjo nyiso yulu piramo mende wasakamiru, leya.
18 O Senhor Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; vou dar-lhe uma ajuda que lhe seja adequada."
19 Lapala Kamongo Anatumi yuu lapo nyepala mena peparaepe yakena yaka peparaepe wasapala akali kareya dokona kingi apiyakale larali dupwa lena lao lanyuo epeya. Akalimi bange dupwa kando kingi leyamo range dokoko yangisisi siya.
19 Tendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais dos campos, e todas as aves dos céus, levou-os ao homem, para ver como ele os havia de chamar; e todo o nome que o homem pôs aos animais vivos, esse é o seu verdadeiro nome.
20 Baame yaka rara peparaepe mena wakale wakale dupwape kando kingi leyamopape baapa kapa role pyao nyisaramo mende daa ingiya.
20 O homem pôs nomes a todos os animais, a todas as aves dos céus e a todos os animais dos campos; mas não se achava para ele uma ajuda que lhe fosse adequada.
21 Doko kandapala Kamongo Anatumi akali luu palena lapala dokopa luu palyuo siyamopa akali dokona parali kuli dokona mendaki lalyuo nyepala dokopa umbwa pinyi pyambuya.
21 Então o Senhor Deus mandou ao homem um profundo sono; e enquanto ele dormia, tomou-lhe uma costela e fechou com carne o seu lugar.
22 Pyambwapala Kamongo Anatumi akalinya parali kulidoko nyepala dokome enda mende wasiya. Wasapala dokopa akali kareyamo dokona lanyuo epeya.
22 E da costela que tinha tomado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher, e levou-a para junto do homem.
23 Akalimi kandapala
23 "Eis agora aqui, disse o homem, o osso de meus ossos e a carne de minha carne; ela se chamará mulher, porque foi tomada do homem."
24 Dokona lao akali mendeme banya rakange endangipa kaepala banya etenge dokopa pakao yongo mendare ingyuo petenge.
24 Por isso o homem deixa o seu pai e sua mãe para se unir à sua mulher; e já não são mais que uma só carne.
25 Enda akalipa nakamba papara kareyambinyipape elya nayambi.
25 O homem e a mulher estavam nus, e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.