Êxodo 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo, Kanda, nambame emba kiŋinya lenge kambu dokona Anatu yale inginyi pyambwaronopa embena yangone Erone dokome embena poropeta dopale ingyapala pii lamaiyakara.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Nambame emba dopa pipi dopa pipi lao pii langilyu dusipa peparae pao Erone lamaipi. Lamairinyi dokopa baame pao kiŋi doko lamaiyuo, Isaraele wambu dupwa yuu doko yaki nyuo pena lena lara.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Dopa piramopape nambame kiŋi doko mona pokanyi pyambwaro. Pyambwapala nambame yulu wambumi pii nange lapo pirunupape baame embena pii soo nyii nara.
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 Dokopa nambame yuu Isipi range dupwa randa andake mairunupa nambana Isaraele wambu dupwa Isipi yaki nyuo lanyuo paro.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 Dopa pyuo nambame nakama kanda soo pyaronopa Isaraele wambu dupwa yuu Isipi yaki nyuo lanyuo eparami. Dokopa Isipi range dupwame namba Anatu lao soo nyerami, leya.
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 Mosese Eronepa Anatu leyamuli pyuo piyambi.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Nakambame kiŋi kando pii lamaiyambinyi yuu gii dokopa Mosese baa ee kana akalisa mange lama karo (80) dee Erone ee kana akalisa mange lama ipisu rema (83) nembo kareya.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 Kamongome Mosese Eronepa kando lamaiyuo,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 Peraome nakamba kando yulu andake wambumi pii nange mende nakamba keta porai renge palamo lao lasaka pyuo pipwape leya kande dokopa Erone banya pangali isa doko Peraona lenge kambu sera dokona pyao pyambunya lao lamaipi. Dopa piramo dokopa pangali doko pao kau ingyara, leya.
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Lapeyamo dokopa Mosese Eronepa Perao kareyamo dokona peyambi. Papala Anatu leyamuli pyuo Eroneme banya pangali isa doko Peraomoo banya yulu pingi akali mupwa dusipa kareyaminyi dokona pyao pyambuyamo dokopa doko pao kau ingiya.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Doko kandapala dokopa Peraome banya soo gisingi akalipi pipu lenge akalipi lapo epena leya. Leyamo dokopa pipu lenge dupwa epapala nakamana porai dokome yulu dopaleko isingi piyami.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Nakamana pangali isa dupwa pyao pyambuyaminyi dokopa pao kauko ingiya. Dopa piyaminyipape Eronena pangali isa dokome doloma peparae nao goe leya.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Dopa piyaminyipape Anatumi kiŋi baame warombo see nara lao leyamuli pyuo Mosesepa Eronepa pii leyambinyi doko see nao banya mona kana pokapala kareya.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo, Perao baa ama porayapala wambu dupwa kingi raka lao pena laa nalyamo.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 Dokona yangama nakamba ipwa Naele pona dokona paraŋa dokona papala Perao kando nyerambi. Nakambame pangali isa kau ingiyamo doko minyuo papala ipwa kee kama dokona baa isaro karalapape.
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 Dokopa embame kiŋi doko lamaiyuo lao, Ipuru wambu dupwa yuu muiyane dokona papala nambana kingi lakando kararami lao Kamongo nakamana Anatu dokome embame nakama pena lape lao puu lapyasa epo leto. Dopa lapunupape wamba langiyunu simbi simbi piinyi dopaleko ingyuo epapu pilini.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 Epapu emba kiŋi doko aki mende nambame piru doko kandapala embame namba apiŋi lao soo nyera lao Kamongome letamo. Kanda. Kusape dakeme ipwa ketae dokona pyaronopa ipwa doko alowa pyuo ranjama ingyara.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 Dopa piramo dokopa kau oma dupwa kumarami dokopa ipwa doko ama ai wakasa pyarasa Isipi range wambu dupwa kapa pyuo kamuo nalana saka narami lare, leya.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embame Erone lamaiyuo banya pangali isa doko nyepala yuu Isipi dokona ipwa epo pengepe ipwa epo pena lao suu nyingipi ipwa pete singipi dupwa peparaena ketae palyuo minyaro karena lamairi. Dopa piramo dokopa ipwa peparae ranjama ingyuo dee isa lukuluku pisinya ipwa singi dupwanape dee kana wasisinya ipwa petenge dupwanape opetaeko ranjama ingyuo yuu peparaene ranjama soo pira.
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Mosese Eronepa Anatumi leyamuli pyuo piyambi. Kiŋi Peraomoo banya yulu akali mupwa dupwa pipya kareyaminyi lenge kambu dokona Eroneme banya pangali isa doko minyalyapala ipwa doko piya. Piyamo dokopa ipwa dupwa alowa pipala ranjama ingiya.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Dopa piyamopa kau oma ipwana singi dupwa kumuyami. Dokopa ipwa dupwa ama ai wakasa piyasa Isipi range dupwa kapa ipwa naa nayami. Yuu Isipi dokona ranjama dokome mee ree ingiya.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Dokopa Isipi range akali pipu lenge dupwame epo yulu mendaki dopaleko piyami. Piyaminyipa Perao baa poraiyuo kaeya. Kamongome dopa pira leyamuli pyuo kiŋi dokome Mosese Eronepa pii see naya.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Doo piyamo dupwana mendepe soo nyuo laa napala Perao banya anda kapu kyuo peya.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 Isipi range wambu dupwa ipwa epenge dokona kapa narami ingya nayasa ipwa marenge dokona apu rapala ipwa siyamo doko neyami.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Kamongome ipwa piyamo dokopa yuu gii yanda ipingi nembo ipwa doko ranjama ingiya.
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.