Êxodo 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo, Kanda, nambame emba kiŋinya lenge kambu dokona Anatu yale inginyi pyambwaronopa embena yangone Erone dokome embena poropeta dopale ingyapala pii lamaiyakara.
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Nambame emba dopa pipi dopa pipi lao pii langilyu dusipa peparae pao Erone lamaipi. Lamairinyi dokopa baame pao kiŋi doko lamaiyuo, Isaraele wambu dupwa yuu doko yaki nyuo pena lena lara.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 Dopa piramopape nambame kiŋi doko mona pokanyi pyambwaro. Pyambwapala nambame yulu wambumi pii nange lapo pirunupape baame embena pii soo nyii nara.
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 Dokopa nambame yuu Isipi range dupwa randa andake mairunupa nambana Isaraele wambu dupwa Isipi yaki nyuo lanyuo paro.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 Dopa pyuo nambame nakama kanda soo pyaronopa Isaraele wambu dupwa yuu Isipi yaki nyuo lanyuo eparami. Dokopa Isipi range dupwame namba Anatu lao soo nyerami, leya.
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Mosese Eronepa Anatu leyamuli pyuo piyambi.
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 Nakambame kiŋi kando pii lamaiyambinyi yuu gii dokopa Mosese baa ee kana akalisa mange lama karo (80) dee Erone ee kana akalisa mange lama ipisu rema (83) nembo kareya.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Kamongome Mosese Eronepa kando lamaiyuo,
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 Peraome nakamba kando yulu andake wambumi pii nange mende nakamba keta porai renge palamo lao lasaka pyuo pipwape leya kande dokopa Erone banya pangali isa doko Peraona lenge kambu sera dokona pyao pyambunya lao lamaipi. Dopa piramo dokopa pangali doko pao kau ingyara, leya.
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 Lapeyamo dokopa Mosese Eronepa Perao kareyamo dokona peyambi. Papala Anatu leyamuli pyuo Eroneme banya pangali isa doko Peraomoo banya yulu pingi akali mupwa dusipa kareyaminyi dokona pyao pyambuyamo dokopa doko pao kau ingiya.
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 Doko kandapala dokopa Peraome banya soo gisingi akalipi pipu lenge akalipi lapo epena leya. Leyamo dokopa pipu lenge dupwa epapala nakamana porai dokome yulu dopaleko isingi piyami.
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 Nakamana pangali isa dupwa pyao pyambuyaminyi dokopa pao kauko ingiya. Dopa piyaminyipape Eronena pangali isa dokome doloma peparae nao goe leya.
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 Dopa piyaminyipape Anatumi kiŋi baame warombo see nara lao leyamuli pyuo Mosesepa Eronepa pii leyambinyi doko see nao banya mona kana pokapala kareya.
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo, Perao baa ama porayapala wambu dupwa kingi raka lao pena laa nalyamo.
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 Dokona yangama nakamba ipwa Naele pona dokona paraŋa dokona papala Perao kando nyerambi. Nakambame pangali isa kau ingiyamo doko minyuo papala ipwa kee kama dokona baa isaro karalapape.
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 Dokopa embame kiŋi doko lamaiyuo lao, Ipuru wambu dupwa yuu muiyane dokona papala nambana kingi lakando kararami lao Kamongo nakamana Anatu dokome embame nakama pena lape lao puu lapyasa epo leto. Dopa lapunupape wamba langiyunu simbi simbi piinyi dopaleko ingyuo epapu pilini.
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 Epapu emba kiŋi doko aki mende nambame piru doko kandapala embame namba apiŋi lao soo nyera lao Kamongome letamo. Kanda. Kusape dakeme ipwa ketae dokona pyaronopa ipwa doko alowa pyuo ranjama ingyara.
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Dopa piramo dokopa kau oma dupwa kumarami dokopa ipwa doko ama ai wakasa pyarasa Isipi range wambu dupwa kapa pyuo kamuo nalana saka narami lare, leya.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embame Erone lamaiyuo banya pangali isa doko nyepala yuu Isipi dokona ipwa epo pengepe ipwa epo pena lao suu nyingipi ipwa pete singipi dupwa peparaena ketae palyuo minyaro karena lamairi. Dopa piramo dokopa ipwa peparae ranjama ingyuo dee isa lukuluku pisinya ipwa singi dupwanape dee kana wasisinya ipwa petenge dupwanape opetaeko ranjama ingyuo yuu peparaene ranjama soo pira.
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 Mosese Eronepa Anatumi leyamuli pyuo piyambi. Kiŋi Peraomoo banya yulu akali mupwa dupwa pipya kareyaminyi lenge kambu dokona Eroneme banya pangali isa doko minyalyapala ipwa doko piya. Piyamo dokopa ipwa dupwa alowa pipala ranjama ingiya.
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 Dopa piyamopa kau oma ipwana singi dupwa kumuyami. Dokopa ipwa dupwa ama ai wakasa piyasa Isipi range dupwa kapa ipwa naa nayami. Yuu Isipi dokona ranjama dokome mee ree ingiya.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Dokopa Isipi range akali pipu lenge dupwame epo yulu mendaki dopaleko piyami. Piyaminyipa Perao baa poraiyuo kaeya. Kamongome dopa pira leyamuli pyuo kiŋi dokome Mosese Eronepa pii see naya.
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 Doo piyamo dupwana mendepe soo nyuo laa napala Perao banya anda kapu kyuo peya.
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 Isipi range wambu dupwa ipwa epenge dokona kapa narami ingya nayasa ipwa marenge dokona apu rapala ipwa siyamo doko neyami.
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 Kamongome ipwa piyamo dokopa yuu gii yanda ipingi nembo ipwa doko ranjama ingiya.
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.