Êxodo 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo, Kanda, nambame emba kiŋinya lenge kambu dokona Anatu yale inginyi pyambwaronopa embena yangone Erone dokome embena poropeta dopale ingyapala pii lamaiyakara.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto por Deus sobre Faraó; e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Nambame emba dopa pipi dopa pipi lao pii langilyu dusipa peparae pao Erone lamaipi. Lamairinyi dokopa baame pao kiŋi doko lamaiyuo, Isaraele wambu dupwa yuu doko yaki nyuo pena lena lara.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Dopa piramopape nambame kiŋi doko mona pokanyi pyambwaro. Pyambwapala nambame yulu wambumi pii nange lapo pirunupape baame embena pii soo nyii nara.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Dokopa nambame yuu Isipi range dupwa randa andake mairunupa nambana Isaraele wambu dupwa Isipi yaki nyuo lanyuo paro.
4 Faraó, porém, não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito com grandes juízos.
5 Dopa pyuo nambame nakama kanda soo pyaronopa Isaraele wambu dupwa yuu Isipi yaki nyuo lanyuo eparami. Dokopa Isipi range dupwame namba Anatu lao soo nyerami, leya.
5 Então, os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando estender a mão sobre o Egito e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Mosese Eronepa Anatu leyamuli pyuo piyambi.
6 Então, fez assim Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Nakambame kiŋi kando pii lamaiyambinyi yuu gii dokopa Mosese baa ee kana akalisa mange lama karo (80) dee Erone ee kana akalisa mange lama ipisu rema (83) nembo kareya.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão, da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Kamongome Mosese Eronepa kando lamaiyuo,
8 E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo:
9 Peraome nakamba kando yulu andake wambumi pii nange mende nakamba keta porai renge palamo lao lasaka pyuo pipwape leya kande dokopa Erone banya pangali isa doko Peraona lenge kambu sera dokona pyao pyambunya lao lamaipi. Dopa piramo dokopa pangali doko pao kau ingyara, leya.
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei por vós algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
10 Lapeyamo dokopa Mosese Eronepa Perao kareyamo dokona peyambi. Papala Anatu leyamuli pyuo Eroneme banya pangali isa doko Peraomoo banya yulu pingi akali mupwa dusipa kareyaminyi dokona pyao pyambuyamo dokopa doko pao kau ingiya.
10 Então, Moisés e Arão entraram a Faraó e fizeram assim como o Senhor ordenara; e lançou Arão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
11 Doko kandapala dokopa Peraome banya soo gisingi akalipi pipu lenge akalipi lapo epena leya. Leyamo dokopa pipu lenge dupwa epapala nakamana porai dokome yulu dopaleko isingi piyami.
11 E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
12 Nakamana pangali isa dupwa pyao pyambuyaminyi dokopa pao kauko ingiya. Dopa piyaminyipape Eronena pangali isa dokome doloma peparae nao goe leya.
12 Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Dopa piyaminyipape Anatumi kiŋi baame warombo see nara lao leyamuli pyuo Mosesepa Eronepa pii leyambinyi doko see nao banya mona kana pokapala kareya.
13 Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo, Perao baa ama porayapala wambu dupwa kingi raka lao pena laa nalyamo.
14 Então, disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Dokona yangama nakamba ipwa Naele pona dokona paraŋa dokona papala Perao kando nyerambi. Nakambame pangali isa kau ingiyamo doko minyuo papala ipwa kee kama dokona baa isaro karalapape.
15 Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na praia do rio e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
16 Dokopa embame kiŋi doko lamaiyuo lao, Ipuru wambu dupwa yuu muiyane dokona papala nambana kingi lakando kararami lao Kamongo nakamana Anatu dokome embame nakama pena lape lao puu lapyasa epo leto. Dopa lapunupape wamba langiyunu simbi simbi piinyi dopaleko ingyuo epapu pilini.
16 E lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
17 Epapu emba kiŋi doko aki mende nambame piru doko kandapala embame namba apiŋi lao soo nyera lao Kamongome letamo. Kanda. Kusape dakeme ipwa ketae dokona pyaronopa ipwa doko alowa pyuo ranjama ingyara.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
18 Dopa piramo dokopa kau oma dupwa kumarami dokopa ipwa doko ama ai wakasa pyarasa Isipi range wambu dupwa kapa pyuo kamuo nalana saka narami lare, leya.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
19 Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embame Erone lamaiyuo banya pangali isa doko nyepala yuu Isipi dokona ipwa epo pengepe ipwa epo pena lao suu nyingipi ipwa pete singipi dupwa peparaena ketae palyuo minyaro karena lamairi. Dopa piramo dokopa ipwa peparae ranjama ingyuo dee isa lukuluku pisinya ipwa singi dupwanape dee kana wasisinya ipwa petenge dupwanape opetaeko ranjama ingyuo yuu peparaene ranjama soo pira.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, sobre os seus tanques e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Mosese Eronepa Anatumi leyamuli pyuo piyambi. Kiŋi Peraomoo banya yulu akali mupwa dupwa pipya kareyaminyi lenge kambu dokona Eroneme banya pangali isa doko minyalyapala ipwa doko piya. Piyamo dokopa ipwa dupwa alowa pipala ranjama ingiya.
20 E Moisés e Arão fizeram assim como o Senhor tinha mandado; e levantou a vara e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Dopa piyamopa kau oma ipwana singi dupwa kumuyami. Dokopa ipwa dupwa ama ai wakasa piyasa Isipi range dupwa kapa ipwa naa nayami. Yuu Isipi dokona ranjama dokome mee ree ingiya.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio fedeu, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Dokopa Isipi range akali pipu lenge dupwame epo yulu mendaki dopaleko piyami. Piyaminyipa Perao baa poraiyuo kaeya. Kamongome dopa pira leyamuli pyuo kiŋi dokome Mosese Eronepa pii see naya.
22 Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Doo piyamo dupwana mendepe soo nyuo laa napala Perao banya anda kapu kyuo peya.
23 E virou-se Faraó e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
24 Isipi range wambu dupwa ipwa epenge dokona kapa narami ingya nayasa ipwa marenge dokona apu rapala ipwa siyamo doko neyami.
24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber das águas do rio.
25 Kamongome ipwa piyamo dokopa yuu gii yanda ipingi nembo ipwa doko ranjama ingiya.
25 Assim, se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.