Deuteronômio 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neta pyakaenge ipwa Jotane dorena yuu muiyane dokona pao kareyaminyi dokopa Moseseme Isaraele wambu dupwa pii lamaiyamo dupwa buku dakena pyasi palamo. Wambu dupwa ipwa Jotane rapu yuu Supi repeta kareyami. Yuu Parane taone doko pakirena siya. Dee yuu Topele taonepe Lepane taonepe Aserote taonepe Disakape taonepe dupwa pakirena siyamo kanya dokona nakama kareyami.
1 Eis os discursos que pronunciou Moisés a todo o Israel do outro lado do Jordão, no deserto, na planície que se estende defronte de Suf, entre Farã, Tofel, Labã, Haserot e Di-Zaab.
2 Yuu Sainai kyau dokona piso yuu Itome dokona kyau pyalya pyana pingi dokona kata pao karo yuu gii akalisa ipisu mendaki nembo yuu Katese Paneya dokona pao kando nyingi.
2 Desde Horeb até Cades-Barne há uma distância de onze jornadas de marcha pelo caminho da montanha de Seir.
3 Isipi yaki nyuo epeyaminyipa ee kana akalisa kisima epo peyamopa yuu gii mupwa kana akalisa ipisu mendaki dokona Moseseme wambu dupwa Kamongome pii lamainya lao lamaiyamo dupwa peparae lamaiya.
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, diante dos israelitas, Moisés pronunciou todos os discursos que o Senhor lhe tinha ordenado pronunciar,
4 Kamongome Amo wambunya kiŋi Saiyone lenge yuu Esepone taone doko isingi dokope dee Basane wambunya kiŋi Oke lenge yuu Asatote Etetipi taone dolapo isingi dokope pyao anamasi minyapala enakana pii dusipa Mosese lamaiya.
4 depois de ter derrotado Seon, rei dos amorreus que habitava em Hesebon, e Og, rei de Basã, que habitava em Astarot e Edrai.
5 Yuu Moape dokona ipwa Jotane neta pyakaenge dorena pao kareyaminyi dokopa Moseseme Anatunya Mawa Pii dupwa kanda soo polo mana lamaiya.
5 Do outro lado do Jordão, na terra de Moab, Moisés começou a expor a lei, dizendo:
6 Namwa yuu Sainai kyau dokona kareyamano dokopa namwana Kamongo Anatu dokome namwa kando dopa langyuo, Nakama yuu kyau dakena yuu andarele karaminyi, leya.
6 O Senhor, nosso Deus, falou-nos nestes termos em Horeb: tendes-vos demorado muito tempo neste monte.
7 Nakamame nakamana pinji dupwa pyao rapa rapa pipala komau anda dupwa lalyuo minyuo yuu mendasa parami. Yuu kyau pyalya pyana pingi Amote wambu kareyaminyi dokonape dee yuu dokona awali laope ipwa Jotane rapu dokonape yuu kyau pyalya pyana pingipi yuu lama lama dupwanape yuu donarenamepe dee ipwa kota Metitaraniane kipwa kipwa dokonape yuu Kenane dokonape pao yuu Lepanone kyau dokona dumurena ipwa Yuporisa pona andake ama nanesa dokona parami.
7 Voltai e parti. Tomai o caminho do monte dos amorreus e das regiões vizinhas; ide às planícies, às montanhas, aos vales, ao Negeb, às costas do mar, à terra dos cananeus, ao Líbano e até o grande rio Eufrates.
8 Yuu dake peparae namba Kamongo dokome nakamana rora ambasu Aporakamemoo Aisakemoo Jekopemoo dee dupwana para pyaraminyi dupwa mairu, lao lalu lao leyo. Yuu dokona pao palyuo karalapape.
8 Eis que eu vos entrego esta terra. Ide e possuí a terra que jurei dar a vossos pais Abraão, Isaac e Jacó, a eles e à sua posteridade.
9 — ausente —
9 Eu disse-vos nessa mesma época: eu sozinho não posso tomar conta de vós.
10 — ausente —
10 O Senhor, vosso Deus, vos multiplicou de tal modo que sois hoje tão numerosos como as estrelas do céu.
11 — ausente —
11 Que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos multiplique mil vezes mais e vos abençoe como prometeu.
12 — ausente —
12 Como poderia eu sozinho encarregar-me de vós e levar o fardo de vossas contendas?
13 — ausente —
13 Escolhei, de cada uma de vossas tribos, homens sábios, prudentes e experimentados, que eu ponha à vossa frente.
14 — ausente —
14 Vós então me respondesses: é uma boa coisa o que nos propões.
15 — ausente —
15 Tome, pois, dentre vós, homens sábios e experimentados que pus à vossa frente como chefes de milhares de centenas, de cinqüentenas e de dezenas e como escribas em vossas tribos.
16 — ausente —
16 Nesse mesmo tempo dei esta ordem aos vossos juízes: dai audiência aos vossos irmãos e julgai com eqüidade as questões de cada um deles com o seu irmão ou com o estrangeiro que mora com ele.
17 — ausente —
17 Não fareis distinção de pessoas em vossos julgamentos. Ouvireis o pequeno como o grande, sem temor de ninguém, porque o juízo é de Deus. Se uma questão vos parecer muito complicada, trá-la-eis diante de mim para que eu a ouça.
18 — ausente —
18 É assim que, naquele tempo, vos ordenei tudo o que devíeis fazer.
19 — ausente —
19 Depois partimos de Horeb para atravessar esse vasto e terrível deserto que vistes, do monte dos amorreus, como nos havia ordenado o Senhor, nosso Deus. E chegamos a Cades-Barne.
20 — ausente —
20 Eu disse-vos então: Eis-vos chegados ao monte dos amorreus que o Senhor, nosso Deus, nos dá.
21 — ausente —
21 Vê: o Senhor, teu Deus, entrega-te a terra. Subi e possuí-a, como o prometeu o Deus de teus pais. Não tenhas medo; não te assustes.
22 — ausente —
22 Vós vos aproximasses de mim e dissesses: enviemos homens adiante de nós, que explorem a terra e nos ensinem por que caminho devemos subir, e para que cidades devemos ir.
23 — ausente —
23 Vosso parecer agradou-me, e escolhi dentre vós doze homens, um de cada tribo.
24 — ausente —
24 Eles partiram, subiram as montanhas e chegaram ao vale de Escol, explorando a terra.
25 — ausente —
25 Tomaram consigo frutos da terra e no-los trouxeram dizendo: a terra que nos dá o Senhor, nosso Deus, é boa.
26 — ausente —
26 Mas não quisesses subir a ela, e fostes rebeldes ao mandamento do Senhor, nosso Deus.
27 — ausente —
27 E murmurasses em vossas tendas, dizendo: o Senhor tem-nos ódio, e por isso nos tirou da terra do Egito para entregar-nos ao extermínio pelas mãos dos amorreus.
28 — ausente —
28 Para onde iremos? Nossos irmãos fizeram-nos perder a coragem quando nos disseram ter visto um povo maior e de estatura mais alta que a nossa, e cidades grandes e fortificadas, cujos muros se elevavam até o céu, e até mesmo filhos de Enacim.
29 — ausente —
29 Eu vos respondi: não vos assusteis; não tenhais medo deles.
30 — ausente —
30 o Senhor, vosso Deus, que marcha diante de vós, combaterá ele mesmo em vosso lugar, como sempre o fez sob os vossos olhos, no Egito
31 — ausente —
31 e no deserto. No deserto, tu mesmo viste como o Senhor, teu Deus, te levou por todo caminho por onde andaste, como um homem costuma levar seu filho, até que chegásseis a esse lugar.
32 — ausente —
32 E apesar disso não tivesses confiança no Senhor, vosso Deus,
33 — ausente —
33 o qual, procurando-vos um lugar onde acampar, marchava adiante de vós no caminho, de noite no fogo, para vos mostrar o caminho, e de dia na nuvem.
34 — ausente —
34 O Senhor, tendo ouvido o som de vossas palavras, encolerizou-se e fez este juramento:
35 — ausente —
35 nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que eu, com juramento, prometi dar a vossos pais,
36 — ausente —
36 exceto Caleb, filho de Jefoné. Este vê-la-á, e eu darei a ele e a seus filhos o solo que ele pisou, porque cumpriu a vontade do Senhor.
37 — ausente —
37 Até contra mim se irritou o Senhor por causa de vós: tu tampouco, disse-me ele, entrarás nessa terra!
38 — ausente —
38 É Josué, filho de Nun, que ali entrará. Anima-o, pois é ele que introduzirá Israel na possessão da terra.
39 — ausente —
39 Vossos filhinhos, dos quais dissesses que seriam a presa do deserto, e vossos filhos, que hoje ainda não sabem distinguir o bem do mal, estes entrarão; a eles darei a terra e a possuirão.
40 — ausente —
40 Quanto a vós, voltai para trás e parti para o deserto na direção do mar Vermelho.
41 — ausente —
41 Vós respondestes-me: pecamos contra o Senhor. Vamos combater, como o Senhor, nosso Deus, nos ordenou. E quando cada um de vós, tomando as suas armas, vos dispusesses inconsideradamente a marchar sobre o monte,
42 — ausente —
42 o Senhor disse-me: dize-lhes: não subais, não entreis em combate algum, porque não estou no meio de vós. Se o fizerdes, sereis vencidos por vossos inimigos.
43 — ausente —
43 Em vão vos referi todas essas palavras: não me ouvisses e tivesses a presunção de subir o monte, a despeito das ordens do Senhor.
44 — ausente —
44 Então os amorreus que habitavam nessa montanha saíram contra vós, perseguiram-vos como abelhas e retalharam-vos desde Seir até Horma.
45 — ausente —
45 Voltando, chorasses diante do Senhor, mas o Senhor não ouviu os vossos clamores, nem vos inclinou os seus ouvidos.
46 — ausente —
46 Por isso é que ficastes tanto tempo em Cades, como o sabeis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.