Apocalipse 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Sipisipi Ikyane dokome pepa rongo pisi dokona isa roome upi lao rambu lasi yanda ipingi doko rekya lanyi nembeya. Nembeyamo dokopa yake dorena mendasa lyapu laope pii napala koo pyuku pyuku pao yuu mee lama mee siya.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Enakana kandeyono dokopa aŋala yanda ipingi Anatunya lenge kambu dorena bikuli lenge yanda ipingi maiyaminyi minyaro kareyami.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Dokopa aŋala mende pee golome wasisi rendamu pingi retenge pere mende lanyuo epapala rendamu pingi bange malupi dee Kurisene wambunya ateŋa lengepe nyuo pyasapala kiso maingi kana pyare doko kiŋinya petenge isa andake repeta siya dokona Anatu kiso maira ingiya.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Rendamu paleta isare sukwa doko Kurisene wambunya ateŋa dokopa rolae pyapeta aŋala dokome minyaro kareyamopa yake panda Anatunya lenge kambu siya dokona peya.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Dokopa aŋala doko kiso maingi pyare dokona isare lapo nyepala rendamu pingi penge dokona kisinyi palyiya. Palyapala isa yuunya pyao peeyara aopa yuu gala andake lao yuu pele pipala yuu dupwa yuusili minyiya.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Dokopa aŋala yanda ipingimi nakama bikuli dupwa nyepala lalana rapa rapa piru kareyami.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Aŋala mupwa baa banya bikuli leyamo dokopa randake kapa isarepe ranjama pale pale yuu dupwana kulimbuo epeya. Dokopa yuu muu dupwa remasa ingiyamopa liti mende rao oteya. Dee dokona isa kareyamo dupwa reyako. Dee isareme isoko dupwa rao pyalingi nyiya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Dokopa aŋala lapo pyuo dokome bikuli leyamopa isareme yuu kyaunya renge dopale ingyalya ingyana pipala ipwa kota sukusa dokona pyao nembeya. Dokopa ipwa kota doko remasa ingiyamopa liti mendaki dokona ranjama ingiyamopa
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 lee renge bange dokona siyamo dupwa kumuo oteya. Dee sipu dokona papyuo kareyamo dupwa kokwa sisi siya.Yakakambe yake dokona bii lao karo pii ama ketae leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="8:13"
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Aŋala repo pyuo dokome banya bikuli doko leya. Dokopa bui mende kendapuli rele lao yake dokona piso isa pyakao epeya. Epeyamo dokopa ipwa epo penge dupwa liti pyuo remasa ingiyamopa dokona liti mendenape dee ipwa guu dupwanape pyakala papala rao kokwa siya.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Bui doko imambusa ingyuo (kingi Kau Pingi lenge) dokome ipwana pao paleyamosa ipwa liti pyuo rema dokona mende kau pyuo siya. Kau pyuo kwaese dokona neyami dokopa wambu ama soo kaeyo kumuyami.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Aŋala kisima doko bikuli leyamo dokopa neta kana dokonape dee bui dupwanape kanya remasa lao rombo pyao liti piyamopa liti mendaki dokona larapu iminjapa piya. Dopako pyuo kukwa doko remasa lao liti piyamopa dokona liti mende iminjo, dee korakama doko dopako piyamopa dokona liti mende iminjo piya.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Enakana nambame kandeyono dokopa yaka kambe yake dokona bii lao karo pii ama ketae lao, Kwao para, kwao para, isa yuunya palaminyi dupwa randa andake nyerami. Aŋala rema bikuli lapa nami dupwa oo lalana petaminyi dokona kama kwao parami ingyalopyamo leya.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.