Apocalipse 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sipisipi Ikyane dokome pepa rongo pisi dokona isa roome upi lao rambu lasi yanda ipingi doko rekya lanyi nembeya. Nembeyamo dokopa yake dorena mendasa lyapu laope pii napala koo pyuku pyuku pao yuu mee lama mee siya.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Enakana kandeyono dokopa aŋala yanda ipingi Anatunya lenge kambu dorena bikuli lenge yanda ipingi maiyaminyi minyaro kareyami.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Dokopa aŋala mende pee golome wasisi rendamu pingi retenge pere mende lanyuo epapala rendamu pingi bange malupi dee Kurisene wambunya ateŋa lengepe nyuo pyasapala kiso maingi kana pyare doko kiŋinya petenge isa andake repeta siya dokona Anatu kiso maira ingiya.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Rendamu paleta isare sukwa doko Kurisene wambunya ateŋa dokopa rolae pyapeta aŋala dokome minyaro kareyamopa yake panda Anatunya lenge kambu siya dokona peya.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Dokopa aŋala doko kiso maingi pyare dokona isare lapo nyepala rendamu pingi penge dokona kisinyi palyiya. Palyapala isa yuunya pyao peeyara aopa yuu gala andake lao yuu pele pipala yuu dupwa yuusili minyiya.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Dokopa aŋala yanda ipingimi nakama bikuli dupwa nyepala lalana rapa rapa piru kareyami.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Aŋala mupwa baa banya bikuli leyamo dokopa randake kapa isarepe ranjama pale pale yuu dupwana kulimbuo epeya. Dokopa yuu muu dupwa remasa ingiyamopa liti mende rao oteya. Dee dokona isa kareyamo dupwa reyako. Dee isareme isoko dupwa rao pyalingi nyiya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Dokopa aŋala lapo pyuo dokome bikuli leyamopa isareme yuu kyaunya renge dopale ingyalya ingyana pipala ipwa kota sukusa dokona pyao nembeya. Dokopa ipwa kota doko remasa ingiyamopa liti mendaki dokona ranjama ingiyamopa
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 lee renge bange dokona siyamo dupwa kumuo oteya. Dee sipu dokona papyuo kareyamo dupwa kokwa sisi siya.Yakakambe yake dokona bii lao karo pii ama ketae leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="8:13"
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Aŋala repo pyuo dokome banya bikuli doko leya. Dokopa bui mende kendapuli rele lao yake dokona piso isa pyakao epeya. Epeyamo dokopa ipwa epo penge dupwa liti pyuo remasa ingiyamopa dokona liti mendenape dee ipwa guu dupwanape pyakala papala rao kokwa siya.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Bui doko imambusa ingyuo (kingi Kau Pingi lenge) dokome ipwana pao paleyamosa ipwa liti pyuo rema dokona mende kau pyuo siya. Kau pyuo kwaese dokona neyami dokopa wambu ama soo kaeyo kumuyami.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Aŋala kisima doko bikuli leyamo dokopa neta kana dokonape dee bui dupwanape kanya remasa lao rombo pyao liti piyamopa liti mendaki dokona larapu iminjapa piya. Dopako pyuo kukwa doko remasa lao liti piyamopa dokona liti mende iminjo, dee korakama doko dopako piyamopa dokona liti mende iminjo piya.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Enakana nambame kandeyono dokopa yaka kambe yake dokona bii lao karo pii ama ketae lao, Kwao para, kwao para, isa yuunya palaminyi dupwa randa andake nyerami. Aŋala rema bikuli lapa nami dupwa oo lalana petaminyi dokona kama kwao parami ingyalopyamo leya.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.