Apocalipse 20
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Enakana nambame aŋala mende yake dokona piso epeyamo kandeyono dokopa baa yuwale kata soo puu penge dokona kii dokope dee puu sane londe mendepe kingi rakana palyaro kareya.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Baame kau wambarae Satane doko kupyuo nyepala ee kana 1,000 puu mainyi palyiya.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Aŋala dokome baa yuwale kata soo puu penge dokona Satane pyao pyano kii palyapala ee kana 1,000 dusipana isa wambu dupwa dee kunji pyao kara nana lapala bange pyakerasindeme upi lanyi palyiya. Enakana dee yuu gii kuki lama neta epapala papyuo karara ingiya.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Enakana Anatumi rombo palyiyamuli pyuo wambu keta kote larami dupwa nakamana kote pii lao petenge isa dupwana peteyaminyi kandeyo. Dee wambu malu Yesunya yulu minyuo Anatunya pii boo pyao leyamisa ayemba puku piyami dupwana imambu kandeyo. Dee nakama role pyao kareyami dupwa mena koo dokona dee baa dopale isa bange wasiyami dokona kingi laa nao menana make nakamana enamba kingipi dupwana pyasi pali nayamopa kareyami. Nakama Koraisapa role pyao isa yuu ee kana 1,000 ingyuo iso kararami ingiya.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Dupwa isa wambu kanda soo lopo eparami ingiyamo kandeyo. Menge kumuyami dupwa lenge raa nao pao ee kana 1,000 epo para ingiya.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kanda soo lopo eparami dusipa raeme kumuo parami. Kumungi renge mende doko nakama keta pali nara. Nakama Anatu Koraisapana purisi akali ingyapala nakamba role pyao ee kana 1,000 isa yuunya wambu iso kararami.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ee kana 1,000 epo paparamo dokopa Satane kata lumbuo yaki nyeramo neta epara.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Epapala Satane baame yuu Goko Mekokopa dolapona wambu Anatunya kingi epe nasingi yuu muu peparaena pisirami dupwape kando nupi sepala nakama nyuo kiminjapala yanda pinya lao mapinyi retara ingiya. Dokopa dokona akali kareyami dupwa ipwa pota kee kana mendeme yaka lao kanda nara dopale ingyuo kareyami kandeyo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Dokopa nakama raeyapala Anatunya wambu palyuo karenge pandape dee anda taone Anatu mona retenge dolapope nyuo sukusa palyaro kararaminyipa yake dokona piso isare rao epo nakama rao otara ingiya.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Dokopa Satane wambu dupwa pipa panga soo kareyamo doko Anatumi nyuo isare rao lulya kaso karenge andake dokona pyao nembara ingiya. Baape mena koo dee poropeta kyambo lenge dokope isare dokona rao karalu kararami ingiya.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Enakana kiŋinya petenge isa reeko kakepamendena mendali peteyamo kandeyo. Banya lenge kambu dokona yake yuupa dolapo mee ingyuo rali piyambinyipa dee kanda narami ingiya.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Dokopa wambu kumasi koo epengepe peparae kiŋinya petenge isa siyamo dokona roya kareyaminyi kandeyo. Dokopa buku lapo kumuyami dupwa aki mende pyuo kareyami lao buku dupwana pyasi paleyamopa kando kote larami buku dusipa lumbuyami. Dee mende letena palenge buku doko lumbuyaminyi kandeyo. Dokopa kareyaminyi dupwa buku leyamuli pyuo kote lao roleyami.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Enakana ipwa kotana kumuo peyami dupwa neta epeyami. Dee yuunya kumasi dupwape imambu kumuo penge panda dokona peyami dupwape neta epeyamiyoko. Epapala aki yulu mende piyami lao dupwana minyuo kote lao roleyami.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Dokopa kumungi renge dokope dee Satane panda karenge dupwape isare andake dokona pyambuyami. (Isare andake rao singi dokona parami dupwa dee kamba kumarami.)
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Wambu letena renge palenge buku dokona kingi pali nayamo dupwa isarena pyao nembeyami.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.