Apocalipse 20

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enakana nambame aŋala mende yake dokona piso epeyamo kandeyono dokopa baa yuwale kata soo puu penge dokona kii dokope dee puu sane londe mendepe kingi rakana palyaro kareya.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Baame kau wambarae Satane doko kupyuo nyepala ee kana 1,000 puu mainyi palyiya.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Aŋala dokome baa yuwale kata soo puu penge dokona Satane pyao pyano kii palyapala ee kana 1,000 dusipana isa wambu dupwa dee kunji pyao kara nana lapala bange pyakerasindeme upi lanyi palyiya. Enakana dee yuu gii kuki lama neta epapala papyuo karara ingiya.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Enakana Anatumi rombo palyiyamuli pyuo wambu keta kote larami dupwa nakamana kote pii lao petenge isa dupwana peteyaminyi kandeyo. Dee wambu malu Yesunya yulu minyuo Anatunya pii boo pyao leyamisa ayemba puku piyami dupwana imambu kandeyo. Dee nakama role pyao kareyami dupwa mena koo dokona dee baa dopale isa bange wasiyami dokona kingi laa nao menana make nakamana enamba kingipi dupwana pyasi pali nayamopa kareyami. Nakama Koraisapa role pyao isa yuu ee kana 1,000 ingyuo iso kararami ingiya.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Dupwa isa wambu kanda soo lopo eparami ingiyamo kandeyo. Menge kumuyami dupwa lenge raa nao pao ee kana 1,000 epo para ingiya.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kanda soo lopo eparami dusipa raeme kumuo parami. Kumungi renge mende doko nakama keta pali nara. Nakama Anatu Koraisapana purisi akali ingyapala nakamba role pyao ee kana 1,000 isa yuunya wambu iso kararami.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ee kana 1,000 epo paparamo dokopa Satane kata lumbuo yaki nyeramo neta epara.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Epapala Satane baame yuu Goko Mekokopa dolapona wambu Anatunya kingi epe nasingi yuu muu peparaena pisirami dupwape kando nupi sepala nakama nyuo kiminjapala yanda pinya lao mapinyi retara ingiya. Dokopa dokona akali kareyami dupwa ipwa pota kee kana mendeme yaka lao kanda nara dopale ingyuo kareyami kandeyo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Dokopa nakama raeyapala Anatunya wambu palyuo karenge pandape dee anda taone Anatu mona retenge dolapope nyuo sukusa palyaro kararaminyipa yake dokona piso isare rao epo nakama rao otara ingiya.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Dokopa Satane wambu dupwa pipa panga soo kareyamo doko Anatumi nyuo isare rao lulya kaso karenge andake dokona pyao nembara ingiya. Baape mena koo dee poropeta kyambo lenge dokope isare dokona rao karalu kararami ingiya.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Enakana kiŋinya petenge isa reeko kakepamendena mendali peteyamo kandeyo. Banya lenge kambu dokona yake yuupa dolapo mee ingyuo rali piyambinyipa dee kanda narami ingiya.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Dokopa wambu kumasi koo epengepe peparae kiŋinya petenge isa siyamo dokona roya kareyaminyi kandeyo. Dokopa buku lapo kumuyami dupwa aki mende pyuo kareyami lao buku dupwana pyasi paleyamopa kando kote larami buku dusipa lumbuyami. Dee mende letena palenge buku doko lumbuyaminyi kandeyo. Dokopa kareyaminyi dupwa buku leyamuli pyuo kote lao roleyami.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Enakana ipwa kotana kumuo peyami dupwa neta epeyami. Dee yuunya kumasi dupwape imambu kumuo penge panda dokona peyami dupwape neta epeyamiyoko. Epapala aki yulu mende piyami lao dupwana minyuo kote lao roleyami.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Dokopa kumungi renge dokope dee Satane panda karenge dupwape isare andake dokona pyambuyami. (Isare andake rao singi dokona parami dupwa dee kamba kumarami.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Wambu letena renge palenge buku dokona kingi pali nayamo dupwa isarena pyao nembeyami.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.