Amós 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge dokome renge mende namba lasaka piyamo pii repa repa pyuo kandeyo. Kandeyono dokona akali yulu pingi dupwame rambi isoko kiŋi mairami dupwa pyakepo oteyami. Oteyaminyipa renge dokona rambi enenge kene piyamo dokopa Kamongo dokome aimbu malu mee peeyamo kandeyo.
1 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou numa visão: ele se preparava para enviar sobre a terra um exército de gafanhotos. Isso foi depois que a porção do rei havia sido colhida dos campos, quando brotava a colheita principal.
2 Nambana pii repa repa piyu dokona kandeyo dokopa aimbu dupwa peparaeme yuu dokona isoko andeyamo dupwa peparae nao otanyi nembeyami. Nembeyaminyi dokopa nambame pii dopa leyo. Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge doko embame Isaraele wambu dupwana koo doko nyuo kame sakamipi. Nakama rara kuki dokona nakama keta porainya renge palya nange dokona nakama apa pipala lete wai pyao paramisi? leyo.
2 Em minha visão, os gafanhotos comeram todas as plantas da terra. Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, perdoa-nos! Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
3 Dokopa Kamongo banya suu pingi alowa pipala dopa leya. Renge emba doo kandapinyi doko sipurao epa nara, leya.Kamongo Anatu embame yulu doko pii nare.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:5"
3 Então o S enhor voltou atrás e disse: “O que você viu não acontecerá”.
4 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge dokome renge mendeko namba lasaka piyamo kandeyo. Kandeyono dokona Kamongo dokome banya wambu dupwa isarena pyao yangalana rapa rapa piyamo kandeyo. Isare dokome yuu kokorena ipwa kota andake doko reyamo kandeyo. Rao epo yuu dake ralana kanda soo reyamo kandeyo.
4 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou em outra visão: ele se preparava para castigar seu povo com um grande fogo. O fogo havia consumido as profundezas do mar e devorava toda a terra.
5 Dokopa wambu dupwa rara ama kuki dokome poraya narami ingilyamo dokona apa pipala nakama lete wai pyao paramisi?
5 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, imploro-te que pares. Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
6 Dokopa Kamongo banya suu pingi doko kamba alowa pipala renge kandapi doko sipura narako, leya.
6 Então o S enhor Soberano voltou atrás e disse: “Isso também não acontecerá”.
7 Kamongo dokome namba renge wakale mendeko lasaka piyamo kandeyo. Kandeyono dokona Kamongo doko anda dokona apya repeta roya kareya. Akali dupwa peparaeme anda puu minyuo rolae panda kyai lao kandenge puu ane kuki peteta doko minyuo anda pyaminde Kamongo dokome puu doko minyaro kareyamo nambame kandeyo.
7 Foi isto que ele me mostrou em outra visão: o Senhor estava em pé, junto a um muro que havia sido construído usando-se um prumo, e segurava o prumo em sua mão.
8 Kamongo dokome namba piso soo dopa leya. Emosa emba aki bange kandelese? leya.
8 O S enhor me perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um prumo”. Então o Senhor disse: “Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.
9 Yuu Aisakena wambu para pyasi dupwa nakamana misi lenge panda dupwa ukiaki minyuo Isaraele wambunya yuu yapasi dupwa kokwa soo piru. Nambame kiŋi Jeropome banya rara dupwa peparae pyao rembe naro, leya.
9 Os santuários idólatras de seus antepassados ficarão em ruínas, e os lugares de adoração de Israel serão destruídos; trarei a espada contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Yuu Betele range purisi akali Amasaya dokome Isaraele wambunya kiŋi Jeropome renge lapo paleyamo dupwa dopa pilyamoŋo lao lamaiyala pena lao wai nembeya. Emosa baame Isaraele wambu dupwa pipya embamoo yanda pimwai inginya lao dupwa kunji kunji pilyamo. Embame baa yuu dakena karena lao kaeyare ramo dokopa banya pii dokome yuu dake minyuo kwaeyaralyamo.
10 Então Amazias, sacerdote de Betel, enviou uma mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós conspira contra o rei aqui mesmo, no meio do povo, falando coisas intoleráveis!
11 Pii dapa pyuo letamo. Yanda andake mende piraminyi dokona Jeropome baa kumara. Dokopa Isaraele wambu dupwa nakamana yuu yaki nyuo mendasa karapusi pyao lanyuo parami lao karamo, leya.
11 Assim diz ele: ‘Em breve Jeroboão será morto pela espada, e o povo de Israel será enviado para o exílio’”.
12 Dokopa purisi Amasaya dokome Emosa lamaiyuo, Poropeta, kapa lapeleneŋe. Epapu yuu Juta dokona range lano misi lao karala puu. Dokopa yulu dokona emba kingi kisarami.
12 Então Amazias ordenou a Amós: “Vá embora daqui, profeta! Volte para a terra de Judá e ganhe a vida profetizando ali!
13 Yuu Betele dakena poropeta pii kamba laa napipi. Renge doko kiŋinya misi lenge panda doko wambu peparaena tembole anda andake sipyamo pilyamo, leya.
13 Não nos incomode com suas profecias aqui em Betel. Este é o santuário do rei e o lugar de adoração de todo o reino!”.
14 Emosame pii isingi yano pyao dopa leya. Namba poropeta menge karaminyi dokore daa. Namba poropeta pii doko kana ropo pinya lao lenge dokore daa. Namba mena sipisipi dupwa isingi akali karo piki isa dupwa mondo lao iso karo pingi.
14 Amós respondeu: “Não sou profeta e nunca fui treinado para ser profeta. Sou apenas um boiadeiro e colhedor de figos.
15 Namba nambana mena sipisipi isingi yulu dokona pyuo kareyonopa Kamongo dokome namba nyepala pii dopa lao langiya. Emba pao nambana Isaraele wambu dupwa pii jero dupwa lamaiyakala puu, langiya.
15 Mas o S enhor me tirou de junto de meu rebanho e disse: ‘Vá e profetize a meu povo, Israel’.
16 Dokona lao Kamongo baame dakepa apa letamo lao see leya. Embame poropeta pii laa nao karape lao dee Isaraele wambu dupwa pyalana pyuo laa napipi lao pilini.
16 Agora, portanto, ouça esta mensagem do S enhor : “Você diz: ‘Não profetize contra Israel; pare de pregar contra meu povo’.
17 Amasaya embame pii dake leene dokona epapu Kamongo dokome emba kando pii langilyamo. Embena enda doko kata barete dapwana pamuku yulu pyuo pisiramopa embena wane dupwa yanda pipala pyao kumaso embena yuu doko sukusa liti pyuo kunjo wambu wakale lapo maiyuo piraminyipa emba Anatu kingi soo laa nange yuu liti mendena pao kumare. Dopa pirinyipa Isaraele wambu dupwa pyao lanyuo pao yuu wakale mendena karapusi pyuo pirami, leya. Pisiki Minyasi Dokona Nenge Isa Jingi Rara Wakale Wakale Paleyamo Pii Repa Repa Pyuo Kandeya
17 Mas assim diz o S enhor : ‘Sua esposa se tornará prostituta nesta cidade, e seus filhos e filhas serão mortos pela espada. Sua terra será dividida, e você morrerá em terra estrangeira. E o povo de Israel certamente será levado para o exílio, para longe de sua terra natal’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.