Amós 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge dokome renge mende namba lasaka piyamo pii repa repa pyuo kandeyo. Kandeyono dokona akali yulu pingi dupwame rambi isoko kiŋi mairami dupwa pyakepo oteyami. Oteyaminyipa renge dokona rambi enenge kene piyamo dokopa Kamongo dokome aimbu malu mee peeyamo kandeyo.
1 O Senhor Deus me mostrou numa visão o seguinte: eu vi Deus criar uma praga de gafanhotos. Isso aconteceu quando já começava a crescer o capim que brota depois da colheita que pertence ao rei.
2 Nambana pii repa repa piyu dokona kandeyo dokopa aimbu dupwa peparaeme yuu dokona isoko andeyamo dupwa peparae nao otanyi nembeyami. Nembeyaminyi dokopa nambame pii dopa leyo. Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge doko embame Isaraele wambu dupwana koo doko nyuo kame sakamipi. Nakama rara kuki dokona nakama keta porainya renge palya nange dokona nakama apa pipala lete wai pyao paramisi? leyo.
2 Quando os gafanhotos acabaram de comer todas as plantas, eu disse a Deus, o Senhor : — Eu te peço, ó Deus, que nos perdoes. O teu povo é fraco; como poderemos resistir?
3 Dokopa Kamongo banya suu pingi alowa pipala dopa leya. Renge emba doo kandapinyi doko sipurao epa nara, leya.Kamongo Anatu embame yulu doko pii nare.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:5"
3 Então ele mudou de ideia e respondeu: — O que você viu não acontecerá.
4 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge dokome renge mendeko namba lasaka piyamo kandeyo. Kandeyono dokona Kamongo dokome banya wambu dupwa isarena pyao yangalana rapa rapa piyamo kandeyo. Isare dokome yuu kokorena ipwa kota andake doko reyamo kandeyo. Rao epo yuu dake ralana kanda soo reyamo kandeyo.
4 O Senhor Deus me mostrou numa visão outra coisa: eu vi que ele estava pronto para castigar o seu povo com fogo. O fogo secou o grande mar que fica debaixo da terra e estava acabando com as plantações.
5 Dokopa wambu dupwa rara ama kuki dokome poraya narami ingilyamo dokona apa pipala nakama lete wai pyao paramisi?
5 Aí eu disse a Deus, o Senhor : — Ó Deus, para! O teu povo é fraco; como poderemos resistir?
6 Dokopa Kamongo banya suu pingi doko kamba alowa pipala renge kandapi doko sipura narako, leya.
6 Então ele mudou de ideia e respondeu: — Isso também não acontecerá.
7 Kamongo dokome namba renge wakale mendeko lasaka piyamo kandeyo. Kandeyono dokona Kamongo doko anda dokona apya repeta roya kareya. Akali dupwa peparaeme anda puu minyuo rolae panda kyai lao kandenge puu ane kuki peteta doko minyuo anda pyaminde Kamongo dokome puu doko minyaro kareyamo nambame kandeyo.
7 O Senhor me mostrou numa visão isto também: ele estava perto de um muro construído direito, a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 Kamongo dokome namba piso soo dopa leya. Emosa emba aki bange kandelese? leya.
8 Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Um prumo! — respondi. Então ele me disse: — Eu vou mostrar que o meu povo não anda direito: é como um muro torto, construído fora de prumo. E nunca mais vou perdoar o meu povo.
9 Yuu Aisakena wambu para pyasi dupwa nakamana misi lenge panda dupwa ukiaki minyuo Isaraele wambunya yuu yapasi dupwa kokwa soo piru. Nambame kiŋi Jeropome banya rara dupwa peparae pyao rembe naro, leya.
9 Todos os templos e os outros lugares de adoração da terra de Israel serão destruídos, e eu vou acabar com o rei Jeroboão e com os seus descendentes.
10 Yuu Betele range purisi akali Amasaya dokome Isaraele wambunya kiŋi Jeropome renge lapo paleyamo dupwa dopa pilyamoŋo lao lamaiyala pena lao wai nembeya. Emosa baame Isaraele wambu dupwa pipya embamoo yanda pimwai inginya lao dupwa kunji kunji pilyamo. Embame baa yuu dakena karena lao kaeyare ramo dokopa banya pii dokome yuu dake minyuo kwaeyaralyamo.
10 Amazias, o sacerdote de Betel, mandou o seguinte recado a Jeroboão, o rei de Israel: — Amós está planejando uma revolta contra o senhor no meio do povo. O que ele está dizendo põe o país em perigo.
11 Pii dapa pyuo letamo. Yanda andake mende piraminyi dokona Jeropome baa kumara. Dokopa Isaraele wambu dupwa nakamana yuu yaki nyuo mendasa karapusi pyao lanyuo parami lao karamo, leya.
11 Ele anda falando assim: “Jeroboão morrerá numa guerra, e o povo de Israel será levado como prisioneiro para fora do seu país.”
12 Dokopa purisi Amasaya dokome Emosa lamaiyuo, Poropeta, kapa lapeleneŋe. Epapu yuu Juta dokona range lano misi lao karala puu. Dokopa yulu dokona emba kingi kisarami.
12 Depois Amazias disse a Amós: — Fora daqui, seu
13 Yuu Betele dakena poropeta pii kamba laa napipi. Renge doko kiŋinya misi lenge panda doko wambu peparaena tembole anda andake sipyamo pilyamo, leya.
13 Pare de profetizar aqui em Betel, pois este é o santuário onde o rei adora, este é o templo principal do país.
14 Emosame pii isingi yano pyao dopa leya. Namba poropeta menge karaminyi dokore daa. Namba poropeta pii doko kana ropo pinya lao lenge dokore daa. Namba mena sipisipi dupwa isingi akali karo piki isa dupwa mondo lao iso karo pingi.
14 Amós respondeu: — Não sou profeta por profissão; não ganho a vida profetizando. Sou pastor de ovelhas e também cuido de figueiras.
15 Namba nambana mena sipisipi isingi yulu dokona pyuo kareyonopa Kamongo dokome namba nyepala pii dopa lao langiya. Emba pao nambana Isaraele wambu dupwa pii jero dupwa lamaiyakala puu, langiya.
15 Mas o Senhor Deus mandou que eu deixasse os meus rebanhos e viesse anunciar a sua mensagem ao povo de Israel.
16 Dokona lao Kamongo baame dakepa apa letamo lao see leya. Embame poropeta pii laa nao karape lao dee Isaraele wambu dupwa pyalana pyuo laa napipi lao pilini.
16 Portanto, escute a mensagem de Deus, o Senhor . Você, Amazias, diz que eu não devo continuar profetizando contra o povo de Israel.
17 Amasaya embame pii dake leene dokona epapu Kamongo dokome emba kando pii langilyamo. Embena enda doko kata barete dapwana pamuku yulu pyuo pisiramopa embena wane dupwa yanda pipala pyao kumaso embena yuu doko sukusa liti pyuo kunjo wambu wakale lapo maiyuo piraminyipa emba Anatu kingi soo laa nange yuu liti mendena pao kumare. Dopa pirinyipa Isaraele wambu dupwa pyao lanyuo pao yuu wakale mendena karapusi pyuo pirami, leya. Pisiki Minyasi Dokona Nenge Isa Jingi Rara Wakale Wakale Paleyamo Pii Repa Repa Pyuo Kandeya
17 Mas o Senhor diz a você: “A sua mulher virará prostituta aqui na cidade, e os seus filhos e as suas filhas morrerão na guerra. O seu país será dividido entre outros países, e você morrerá numa terra pagã. E o povo de Israel vai ser levado como prisioneiro para fora da sua terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.