2 Coríntios 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Pii dakeme namwa rangeme dee lakandelyamano ingyuo pelyase? Wambu lapo pepa pase minyuo paeyo karaminyi doko wai soo namwa pepa pyao nakama jeramase? Panda nakamame namwa pyao jeramiyokose?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Nakamame namwa mona retelyaminyi dokona akipamo mee pepa pase minyuo papyuo kararamase? Wambu nakamana yulu kandapala namwana lao kapa serami.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Koraisa baa range pepa dake pyapala namwa keta minyuo pupwa leya doko silyamano. Pyanjilyi ipwange dokome Mosese kana dolapo nyiya dokona makande minyuo pyasi pali nalyamo. Anatu lete karengena Imambu dokome isa wambunya mona anda dokona pyao reteya.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Yesu Koraisa keta namwa Anatu kapa ingingi lao poraiyuo suu pyapala pii doo letamano.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Namwa yulu doko mora pisipyamopa range pirama ingya nalyamo. Yulu pilyamano porai renge doko Anatumi jilyamo.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Anatu baame iki namwa kana minyuo lenge enenge kapa pyuo inginyi pyambuya. Kana minyuo lenge enenge doko pepana pyasi lowa daa. Imambu dokome pingi. Lowa pyasi palamo dokome kumungi renge sipuro epenge. Ipyamopape Imambu dokome lete renge minyuo epenge.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Anatumi Lowa doko kana dolapona pyao retapala Mosese maiyamo dokopa banya yanga paupau lenge renge doko Mosesena lenge kambu dokona yanganyi peeya. Dokome lenge aumiyasa Mosesena lenge kambu kandalana saka nayami. Enakana dokopa Mosesena lenge kambu mee ingiya. Lowana yulumi kumungi renge minyuo epeya doko yanga paupau lengende epeyali
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Imambunya yulu doko kamame yanga paupau lengende epeyali.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Mosesena Lowa dokome wambu koo piyami dokona kata lasaka piya. Imambu dokome wambu rolae pilyaminyi dupwa yanganyi nembelyamo. Banya yanga paupau lenge doko ama wakasa andake.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Epapu dakepa yanga paupau andake letamo yanga paupau wambo lao kareyamo doko nyuo yambe pyapyamo pana nalyamo doko kandelyamano.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Lowa doko ee kana mendasipa iki paleyamopape yanga paupau lao epeya. Doko suu pyao Imambunya karalu karara doko ama yanga paupau wakasa ingyuo lapyali.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Namwame doko angi pira lao suu pyapala dokome paka nalyamano.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Namwa Mosese dopale daa. Moseseme Isaraele wambumi yanga paupau lenge kakondelyamo lao kanda nana lao lenge kambu yambe piya.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Isaraele wambu dupwana suu pingi pali naya. Nakamame yuu gii dokona piso epo epapu dakepa kana minyuo pii leyamo buku wambarae yaka lenge dokopa nakamana suu pingi doko yambe pilyamosa angingyuo sepa nange. Wambu mendeme Yesu kando nyingi dokopa iki wambu dokona suu pingi doko yambe pyakami nange.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Epapu Mosesena Lowa yaka laminyipa nakamana suu pingi yambe pilyamo.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Anatunya pii poo pyasi dokona lao, Moseseme Kamongo mona kapu kyuo maiyamopa banya lenge pendakae leya.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Kamongo lapu doko Imambu dokona lapusa pilyamo. Kamongona Imambu doko wambu keta eparamopa manda rao kararama.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Dokona lao namwana lenge kambu dupwana mende yambe pyaa napyamopa karamano dokome Kamongona yanga paupau lenge doko nyepala namwa yanga paupau lao baa yale manda manjinyi pyambulyamo. Yanga paupau lenge jilyamo Kamongo doko baa Imambu.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.