1 João 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nambana puu minyingi dupwa nakama suu pingi wakale wakale dupwa peparae mee kinyokolyamo lao suu pyaa napala suu pingi Anatunya ramo doko apa letape lao selena wambo makande pyuo kandalapape. Poropeta kyambo lenge akali malu yuu dupwana papyuo karaminyi dokona imambu doko Anatunyape lao makande pyuo kandalapape.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Mendeme Yesu Koraisa baa mee yanenge nyuo epeya dopa lao suu pyapala laramo dokome nakamame baa Anatunya Imambumi minyapyamo karapyalyamo lao serami.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Dee mendeme Yesu dopa pyuo epa naya lao suu pyapala laramo dokome Anatunya daalyamo lao serami. Imambu doko Koraisa kando sisu nyuo karowane lao suu pingi dopale. Imambu enakana epara lao siyami kande doko epapu isa yuu dakena epo pala kande.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nambana wane wanakepe dupwa nakama Anatunya ingyuo karaminyi dokome nakamame imambu koo doloma nyuo anamo karaminyipa pilyamo. Nakamana imambu monarena karamo doko porai wakasa ingyapala mee isa wambunya imambu monarena karamo doko kandanyi palyapyamo pilyamo dokome nakamame doloma nyuo anamo karaminyipa pilyamo.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Doloma dupwa isa yuunya ingyuo karaminyi dokonako nakamana pii letaminyi doko isa akalinya pii ingilyamo. Dopa pipyasa yuunya suu pingi wambu dupwame pii dokoko warombo soo karaminyi.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Namwa Anatunya ingyuo karamano. Dokona lao wambu Anatu soo karaminyi dupwame namwana pii warombo singi. Wambu Anatu soo nyepa nange dupwame namwana pii warombo see nange. Dokome anjuku imambu kinyi doko dee anjuku imambu kyambo lenge doko lao angi doko soo gisilyamano.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nambana puu minyingi dupwa mona retenge renge doko Anatunya ingyuo silyamo. Wambu mona reto karaminyi dupwa nakama Anatumi manjo nyiyamopa soo karamisa pilyamo dokonako namwame namwa lao mona retamana.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Anatu baa renge kuiyuo mona retenge dokona mona reto kara nalyaminyi dupwa Anatu see namisa pilyamo.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Anatumi banya Ikinyingi mendaki iki dokoko isa yuu dakena baa renge kuiyuo pyuo nyeramopa namwa lete karalu kararami lao pena leya doko Anatumi namwa mona retelyo dokona pilyu lao namwa kandalapape lao lasaka piya.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Namwame mee Anatu mona retowane lao reta nalyamano. Baa renge kuiyuo namwa range mona retapunu pilyamo lao banya Ikinyingi namwana koo dupwa yambe pyaraŋa pena leya dokona namwame Anatu range mona retelyamano.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Puu minyingi dupwa namwa Anatumi dopa pyuo mona reteya dokona namwame namwa lao mona reto karapenge ingilya kande.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Wambu dupwa peparaeme yuu mendepape Anatu kanda nalu nao nange. Namwame namwa lao mona reto kararama ramo doko Anatu namwa keta epo maralyapala mona retenge angi doko namwa ando nyimbunya lao joo kararandeme pira.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Baa range Imambu jiyamo dokome namwa banya arapu dokona karamwanopa banya Imambu namwa keta epo maralyalyamo lao soo gisilyamano.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Rakangeme banya Ikinyingi isa wambu dupwa lete wai pyao nyela pena leyamo epeya dokona kandapala angi kandeyama lao letamano.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mendeme Yesu baa Anatunya Ikinyingi lao sepala lara ramo doko Anatu baa keta epo maralyaramo baa Anatunya arapu dokona kararasa pira.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Dopa pyuo Anatumi namwa mona reto karamo lao soo gisapala kulisa palyuo mona retelyamo lao suu pilyamano.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Mona retenge renge doko namwa monarename ando nyimbulyamo dokome namwa Yesu pyuo kareyamo doko suu pyao pyuo karamano dokopa Anatumi kote laramo yuu gii dokopa eŋa nembapala kararama.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Mona reto karenge dokome paka nange. Mona retenge renge doko palyuo nyimbwara dokome pakange renge nyuo nembapa pira. Dokonako ingyuo yulu koo pipala randa nyipu dokona randa isingi laeyo eparalyamo lao pakange mendeme pakao karara ramo doko mona retenge renge doko palyuo nyimbwa naramo kararasa pira.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Baame namwa wambo mona reteyamo dokona lao namwame baa mona reto karamano.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Mendeme, nambame Anatu mona reto karo lapala yangonge awa nao karara ramo baa kyambo larasa pira. Banya yangonge kandenge doko mona reto kara nara ramo doko baa Anatu kanda nange dokona apa pyuo mona retarase?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Lowa Yesu namwa langiyamo dokona dopa letamo. Mendeme Anatu mona reto karara ramo doko banya yangonge opetae mona retoko karapenge ingilyamo.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.