1 João 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuu wamba kanda soo dokopa mende paleyamo doko namwa siyama lenge dokome kandeyama kandapala kingi dokome minyandeyama doko letena renge pii angi dokona lao pepa pyao retelyamano.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Letena renge pii nolakaya. Nolakayamo dokopa namwa kandeyama. Kandapala namwa angi kandeyama lao nakama boo pyao langilyamano. Letena renge kulisa palu palenge Rakane karamo dokona paleya doko namwa kandalapase lao pano nolakaya.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Nakama opetae namwa yalya kando pisimwali lao namwa kandeyama dee siyama renge dokona nakama selapape lao boo pyao langilyamano. Namwa Rakane banya Ikinyingi Yesu Koraisapa role pyao yalya kando karamano dokona lao nakama yalya kando pisimwali lao langilyamano.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Yalya kando pisirama ramo dokopa namwa raeme kumuo pisirama lao pepana pyao reto jilyamano.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Ikinyingi dokome waili pii namwa langiyamopa soo nyepala nakama langilyamano. Anatu baa yanga paupau lao karenge. Iminjingi doko baa keta pali nange.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Namwa iminjaramo dokona isa sulusulu karo dokopa namwa baapa yalya kando karamwano pilyamo larama ramo doko kyambo lao karo kinyi angi dokona palyuo lao kara naramasa pira.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Baa yanga paupau lasi dokona karenge doko suu pyao namwa yanga paupau lasi dokona kararama ramo dokopa namwa lao yalya kando pisiramano banya Ikinyingi Yesunya ranjama dokome namwana koo dupwa peparae kwuanyi nembapa pyakara.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Namwa koo pali nange larama ramo doko monarena kinyinya renge doko pali naramopa namwa ukiaki minyuo suu pyapala laramasa pira.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Namwana koo dupwa Anatu keta polo lamairama ramo dokopa baame namwa yaki nyii nao kyawa minyuo yulu rolo pyuo karenge dokome namwana koo dupwa nyuo kame sakao ukiaki minyingi dupwa pyuo elya pyuo nyakara.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Namwa yulu koo pii nange larama ramo doko namwa Anatu kyambo leya laramasa pira. Dokome banya pii namwana monarename see narasa pira.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.