1 João 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF
1 Yuu wamba kanda soo dokopa mende paleyamo doko namwa siyama lenge dokome kandeyama kandapala kingi dokome minyandeyama doko letena renge pii angi dokona lao pepa pyao retelyamano.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Letena renge pii nolakaya. Nolakayamo dokopa namwa kandeyama. Kandapala namwa angi kandeyama lao nakama boo pyao langilyamano. Letena renge kulisa palu palenge Rakane karamo dokona paleya doko namwa kandalapase lao pano nolakaya.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Nakama opetae namwa yalya kando pisimwali lao namwa kandeyama dee siyama renge dokona nakama selapape lao boo pyao langilyamano. Namwa Rakane banya Ikinyingi Yesu Koraisapa role pyao yalya kando karamano dokona lao nakama yalya kando pisimwali lao langilyamano.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Yalya kando pisirama ramo dokopa namwa raeme kumuo pisirama lao pepana pyao reto jilyamano.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Ikinyingi dokome waili pii namwa langiyamopa soo nyepala nakama langilyamano. Anatu baa yanga paupau lao karenge. Iminjingi doko baa keta pali nange.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 Namwa iminjaramo dokona isa sulusulu karo dokopa namwa baapa yalya kando karamwano pilyamo larama ramo doko kyambo lao karo kinyi angi dokona palyuo lao kara naramasa pira.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Baa yanga paupau lasi dokona karenge doko suu pyao namwa yanga paupau lasi dokona kararama ramo dokopa namwa lao yalya kando pisiramano banya Ikinyingi Yesunya ranjama dokome namwana koo dupwa peparae kwuanyi nembapa pyakara.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Namwa koo pali nange larama ramo doko monarena kinyinya renge doko pali naramopa namwa ukiaki minyuo suu pyapala laramasa pira.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Namwana koo dupwa Anatu keta polo lamairama ramo dokopa baame namwa yaki nyii nao kyawa minyuo yulu rolo pyuo karenge dokome namwana koo dupwa nyuo kame sakao ukiaki minyingi dupwa pyuo elya pyuo nyakara.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Namwa yulu koo pii nange larama ramo doko namwa Anatu kyambo leya laramasa pira. Dokome banya pii namwana monarename see narasa pira.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.