1 Coríntios 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akali mendeme Kurisene yango dokopa kote lalana ramo doko dee akipamo mee akali mendeme lakana larase? Anatunya wambu rangeme lao rolarami ingilyamo.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Anatunya wambu dupwame yuu muu dupwana peparae iso karalu kararami lao see nalyamisi? Dokona lao nakama yuu muu dupwana peparae iso karalu kararami ramo dokona apa pyuo nakama kuki pyuo dupwa range lalana saka nalyamipi?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nakamame aŋala dupwa iso kararama lao see nalyamipi? Dopa pyuo kararama lao pili doko yuu dakena yulu dokona lao wambo mana nyuo pyuo kando karamwali.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yulu dopale pyaka siya kande dokopa akali Kurisene laa nange mendeme lao rolakana laramisi?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Nakama range elyame kumarami. Nakamana Elyambu Pingi dokona akali mona angi palenge mendeme mee kote kapa singi lao suu pilyu. Kurisene yango dolapo kote pii lalana ramo akali mona angi palenge dokona larambi ingilyamo.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ingilyamoko doŋo Kurisene yango mendeme mende kote lalana dokopa mee akalimi pii doko lakana letaminyi.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Nakama Kurisene yango sukusa sisi nyuo kote letaminyi dokome Imambunya yulu isa pele letamo. Nakama keta koo pinya laoko yongo maiyuo kararami ingya nalyase? Akipamo Kurisene yango doko nakamana bange mee mainyi nembapala kaeya naramisi?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Nakama dopa pirami doko kaepala nakama Kurisene yango koo pyuo yango sukusa yangonge angi pinya bange nyimwali lao suu pyapala kote lao letaminyi.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Dopa pyuo koo pingi dupwa Anatuya isingi yuu dokona paa narami doko nakama soo karaminyi. Dopa pyuo pii nalapape. Wambu kepo pingipi mee kamongo wakale wakale lakandengepe likyakamingipi akali yango sukusa kepo pingipi dusipana mendepe nakamame Anatunya isingi yuu dokona paa narami.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Dee wambu waa nyingipi nyipuli nyipuli lao suu pingipi biya napala kyawa sisingi bolombalo lengepe randa maiyuo lengepe lowa kamba lengepe dusipa opetaeyoko Anatunya isingi yuu dokona paa narami.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nakama lapome dopale ingyuo kareyami. Dopa piyaminyipape nakamana koo dupwa nyuo kame sakasi siya. Anatumi nakama poo pyao nyuo kaeya. Kamongo Yesu Koraisana kingi dokona lao namwana Anatunya Imambu dokome nakama Anatu keta rolae karaminyi lao kandeya.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mendeme lao dokopa, Namba pinya lao suu piyunuli pyuo pirulyamo lara. Kinyiyoko doŋo dupwa peparae mee keyangekonde daa. Nambame dopako pyuo pirako lapuli doko dee bange koo peparaena namba kendemande akali ingya sero.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Mendeme lao dokopa, nenge doko inginya dee ingi doko nengena lara. Kinyioko doŋo. Anatumi laparae mee inginyi nembara. Akalinya yongo kepo pingi yulu kaepala Kamongona yulu dokome pira. Dokopa Kamongo Yesu baa keta dokona palira.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Anatumi banya porainya renge dokome Kamongo Yesu lopo nyiya. Dopale ingyuo namwa lopo nyerako.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nakamana yongo doko Koraisana yongo dokona doko range silyaminyi. Nambana yongo Koraisana yongo ingilyamo doko kaepala nyuo kepo pinya lao enda pamuku doko mairusi? Doko kapa ingyuo paa nalyamo.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Akali mendeme pamuku enda nyeramo yuu gii dokopa nakamba mee mendaki ingyuo parambi lao see nalyamisi? Wambu lama dolapo yongo mendaki ingyuo kararambi lao Anatunya pii poo pyasi dokome angi langilyamo.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Akali mendeme Kamongopa role pyao karara ramo doko imambunya mendaki ingyuo kararasa pira.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kepo pii nalapape. Akali yulu koo wakale wakale pira ramo dokome banya yongo doko mende pii nara. Pii naramopape akali doko pamuku enda likyaramo dokopa rangena yongo kokwa serasa pira.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Nakamana yongo doko Anatunya anda ingyuo karamo. Dokona Anatumi Imambu Poo Pyasi jiyamo dokona palyuo karamo lao see nalyamisi? Nakama nakama rangena daa,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Anatumi nakama kiiramo nyuo kaeya dokona nakama banya. Dokona lao nakamana yongo dupwame Anatunya kingi ketae pena lao pipwape.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.