1 Coríntios 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Namwa Koraisana kendemande akali Anatunya pii kulisa jiyamo dupwana isa pakamiramo lapala rapu pyuo karamano lao soo karalapape.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Yulu maingi akali dokona yulu doko dopale palenge. Banya yulu dorena kandokondali pyuo iso karara ingingi.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Isa wambu dupwame namba kando larami ramo doko mona kenda naro. Namba rangena yulu kapa ingilyape panda kapa ingya nalyape lao range yapa naro.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Namba rangena suu pingi silyuŋu leto doko namba range rolaeŋe lao lapusa pii nalyamo. Kamongo baame yeelyo namba yapo lara ingilyamo.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Dokona lao nakamame mendali keta kote lao koo epenge laa napala yuu gii angi pyaka seramo dokona Kamongome epo laramo dokona isaro karalapape. Kamongome iminjingi dokona yalu pyuo seramo duwpa yanganyi nembo epapala akalinya monana yalu piru kararamo dupwa pananyi nembara. Yuu gii doo akalinya yulu peparae kandapala dokopa Anatumi nakama koo panda keyange piyamilyamo lao kando lakandara.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Yangonemoo nakamana reke lao lao otalana karo pii lenge dokona Apolosapa nambapana lao polo langilono. Doko lowa pii angi porai pirami dupwa apa letase lao dokona mana nyerami lao nambwa range dokona makande pyuo lalono. Nakama mendali kando iki lakanda lakanda pyuo karapala lapo dupwa epekanda nao kara nalapape.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Apimi emba wambu menge dupwana lao mupwa ingyuo kareyase? Anatumi bange emba aelyamo dupwa jii nayase? Banya jiyamo dokona apa pipyamosa range lakando lapisi?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Bange nakama nyimwali yaka lao suu pilyaminyi dupwa nakama keta soo kaelyamo. Nakama kamongo kaelyaminyi. Namwa kiŋi ingya namwano dokopa nakama kiŋi ingyuo karaminyi. Nambame nakama kiŋi angi ingyamili lao suu pilyu dokona namwa role pyao kiŋiyoko ingyuo kararama.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Nambame suu pyapu dokopa Anatumi namwa aposele akali dupwa kamame isale inginyi pyambuo kareya lao silyu. Namwa wambu kendepo nao koo pingi akali pyao kumarami dopale ingyuo kararamanopa aŋalape isa wambupi peparaena lenge kambu dokona kandarami lao suu pilyu.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Koraisana reke lamwa dokona namwa kopyali pakana palamo. Dopa pipyamopape nakama Koraisa keta mona angi palenge ingyuo karaminyi. Namwa pyuku lao pupyamopa nakama porai ingilyamo. Namwa epekanda napala nakama ketae pyambwarami ingilyamo.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Yuu gii peparae dae karamano dusipana lopo ipwa nano pilyamo. Namwa komau asingi wapuo pyuo karamano. Karo dokopa namwa yuu mendena nyipyara nyipyara pyuo papyuo karamano.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Namwa rangeme yuu poraiyuo pimwa dokome range nyisilyamano. Namwa kando lao koo keta palyami dokopa nakama elyape pinyi pyambwalyamano. Namwa randa jiminyi dokopa mumu laa nao mee randa nyilyamano.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Namwa kando pii koo laminyi dokopa nakama kando yongo joo anjiki pii letamano. Namwa isa wambunya nenge pinjingi kwaepyamo nembelyaminyi dopale ingyuo karo yuu gii peparae dae karamano dusipana nenge sinjimu lombo palenge dopale ingyuo pipyamo karamano.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Pepa doo pyapunu dokome nakama elyanyi nembalana pyapunde daa. Nambame dopa pyuo pyao dokopa nakama nambana wane angi dupwa mana langyalana pyapu.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Dopa pilyamo dokona nakama Koraisapa karaminyi dokopa mana lenge ama malu wakasa karaminyipape rakane mendaki ingilyamo. Doko Yesu Koraisa keta karaminyipa nambame waili pii keyange dokona langingi dokona namba doko nakamana rakange ingyuo pelyamo.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Nakama namba piyunuli pyuo pimili yaka lao leto.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Dokona lao nambame Timoti nakama keta pena lao leto. Baa nambana wane mona palenge dokome Kamongona yulu mondo lao pingi. Baame renge pii wambo leyonoli pyuo dupwanako dee langira. Doko Yesu Koraisa dokona kata enenge kando nyiyama lao misi anda peparaena ingyuo polo langyuo lao karo doko Timotimi epo langira.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Nakama lapo moŋokyaŋe soo suu pyao namba nakama kandala epa nare lao suu piyami.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Lao suu piyaminyipape Kamongome puu lara ramo dokopa repele nakama apa pilyamipi lao kandala eparo. Dokopa moŋokyaŋe singi dupwana pii iki see nao apa pilyamipi lao angi kandaro.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Anatunya isingi yulu doko mee pii doko ikinde daa. Dokona porainya renge kuiyuo palenge.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Nambame pyalana pyuo eparo panda nakama mona reto anjiki pyuo eparose? Anjuku nakama mupwa lao suu pilyamisi?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.