1 Coríntios 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yangonemoo nambame Imambu wambu nakama keta palamo dokona ingyuo lamaingi doko suu pyao nakama langyalana saka nayo. Saka nao nambame nakama isa wambu ingyuo Anatu kapa ingingi lao suu pingi wane wanake dupwa kareyaminyi dokona dopa langiyu.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Nakama ando ota nayaminyi dokona nambame nakama nenge porai jii nao susu iki jiyu.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Nakama isa wambunya yulu yaki nyii nalyaminyi dokome dakepa opetae andapa nalyaminyioko. Nakama range imbu singi manjipala yango palyuo letaminyi dokona mee akali yulu pilyaminyi doko suu pyao nakama pii nalyamanoko lao suu pyao letamisi?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Nakamame mendeme namba Polena dee mendeme namba Apolosana letaminyi dokona mee akalimi pilyaminyi dokona karako pyuo paa namindeme letamisi?Anatumi kene piyamo dupwa andanyi pyambungi.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:6"
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Dokolyamo doko Apolosa baa apisi? Pole baa apisi? Nambwa mee Anatunya kendemande akali dolapo baa nakama soo nyeramiŋi lao lala pupwa langiya. Kamongome nambwa range yulu wakale pirambi lao jiya.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Dokona lao namba Poleme waingi wara piyunupa Apolosame kene piyamo dupwa ipwa kulimbuya. Dopa pyuo kulimbuyamopa Anatumi kene piyamo dupwa andanyi pyambungi.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Wara pingi akali ipwa pingipi dolapo mende daa. Anatu baa mupwa dokome minyuo andanyi pyambungi.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Wara pingi ipwa pingi akalipi dolapo mee mendarele dopaleoko. Anatumi nakama aki yulu piyami lao dokona palyuo kingi kisara.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Dokona namwa ree lao karo Anatunya yulu role pyao pyuo karamano. Dee nakama Anatunya yuu doko.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Singinya renge Anatu jiya dokona kamonda anginya yulu pyuo kana porai wara piyunu dokopa akali mendeme dokona anda pilyamo. Dopa pilyamo dokona namwa rangena apa pyuo piru lao kandokondali pyuo pirama ingilyamo.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Dokona lao Anatumi Yesu Koraisa doko kana porai angi mendaki iki ingyuo wara piya. Kana porai wakale mendeme wara pipala pinya saka nange.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Lapome pinya dokopa kana golo dokome pyuo dee lapome kana kulingi pyuo dee lapome pinya dokopa kana elyape angi dokome kana porai dokona pingi. Wakale dupwame isape yangipi dee isokope dupwame pingi.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Aki yulunde piyape lao Koraisana yuu gii eparamo dokopa panembena sera. Yuu gii dokopa isare dokome akali peparaena yulu makande pyuo kando yulu renge angi yapanyi nembo lasaka pira.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Akalimi kana porai angi nyuo koŋondapala piyamo dokona isare raramo dokopa endenge sera ramo dokome keyange keta palira.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Dopa piramopape akalinya yulu rao otara ramo dokopa doko banya yulu isa parasa pira. Baa range kiiramo nyepae dokona lao isare wanjara.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Nakama doko Anatunya anda. Dokona yongo Anatunya Imambu palenge doko soo karaminyi.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Dokona lao mendeme Anatunya anda pyao kokwa sera ramo dokopa Anatumi baa kokwa sera. Anatunya anda doko yapasi. Dokona nakama range banya anda doko.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Dokona lao poraiyuo selapape. Mendeme isa bange dupwana baa range soo gisingi karo lao suu pyao karapalape dee yulu doko yaki nyuo kaeramopa kwaeyo pelyamo lao suu pyarami mange dokopa angi keyange mona palenge ingyuo parasa pira.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Isa wambunya singinya renge dupwa Anatumi angi ingya nalyamo lao suu pyao karamo. Dokona Anatunya pii poo pyasi dokome letamo. Anatumi isa wambunya singinya renge dokome nyepala range randa maiyuo mangena minyingi.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Dee Anatunya pii dokonako mende lao dokona, Kamongome wambunya singinya renge dupwa kando keta nembelyamo.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Dokona lao mendeme akalinya yulu dupwana lakandapenge ingya nalyamo. Dopa pipyamo dokona bange nakama keta palamo dupwako angi ingilyamo.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Pole Apolosa Pitape dusipa nakama sukusa wambu dupwana ingilyamo. Yuu dake nakamanako. Dakepape dee rengyape kumuope karo piramano dusipape opetae nakamana ingyaro karamo.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Dee Koraisa Anatunya ingyapyamopa nakama Koraisana ingyaro karaminyi.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.