1 Coríntios 16

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anatunya wambu yuu Jutia range dupwa kana nyuo nyiso mairama dokona ingyuo pii mende palamo. Nambame yuu Galasia Elyambu Pingi dupwa lamaipunu pilyaminyi doko suu pyao pirami ingilyamo.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sande peparaena nakama rangena kana nyeraminyili pyuo dokona lapo maso mokwa soo retapa pirami. Dopa pirami ramo namba eparo dokopa nakama kana mone yapo nyii narami ingilyamo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Nakama kana doko akali lapo rombo palyapala mairami. Namba epapala dokopa pepa pase mende nambana kingi palyapala Jerusaleme dokona kana doko nyuo manjo pena laro.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Dee namba panya suu pyaro ramo doko nakama role pyao parama.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Namba wambo yuu Masetonia paro papala epo nakama karaminyi dokona eparo.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Nambame yuu gii mendasipa nakama pipa kararama ingilyamo. Doko yuu kupwa pingi mange dokopa yalya kando kararama rapisa. Dee namba yuu mendasa parono dokopa nakamame namba kapa pare lao mapo nyisarami.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Namba nakamana yuu epapala angingyuo kara nao waiya lao paro ramo doko kapa ingya nara. Kamongome namba nakama role pyao karamili lao suu pyara ramo doko yuu malu mee karamwali lao suu pilyu.Sande peparae nakama rangena kana retapa pirami.|src="FILEFIG" size="col" ref="16:2"
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Dopa pipyamopape namba yuu Epesasa dakena karapala yuu gii Pendekosa otaramo dokopa yaki nyero lao suu pilyu.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Nyisu petenge malu mee karaminyipape dokona nambana kata wapwakapyamopa yulu angi andakende dakena silyamo.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Namba Kamongona yulu pilyu doko suu pyaoko Timoti pyuo karamo. Doko nakamana anda epeya kande doko baa nakama keta baa angi yako lao nyerami.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Baa kilya kanda nalapape. Nakamame baa mona seramopa namba keta waiya lao epena lao nyisalapape. Akali yango eparami dokona role pyao epara lao suu pyao karo.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Namwana yangonge Apolosa dokona pii mende langirowale. Nambame yuu malu mee baa porainyi pyambuo Kurisene yango dupwa role pyao paeyo nakama kandala pena lamaiyu. Dopa lamaiyunupape baa rolae dakepa parope mee lao saka nao karamo. Dee kandaramo yuu gii mende sera ramo dokopa epara.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Kando karo Yesu kapa ingingi lao suu piyami dokona poraiyuo minyuo porayapala paka nao karalapape.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Nakamana yulu peparae rae maiyuo mona reto pyuo kararami.
14 Façam tudo com amor.
15 Setepanasa banya ree palupi dokona nakama silyaminyi. Nakama yuu Girisi dokona wambo kanda soo Kurisene ingiyami. Nakama Anatunya wambu dupwana nyiso pinya lao kumuo maipala banya yulu pyuo karaminyi.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Yangonemoo nakamape dee wambu lapo nakama pipya role pyao karaminyi dupwapeme nakambana pii warombo soo nyiso pyuo karalapape lao poraiyuo langilyu.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Setepanasa Poryunetasa Akaikasamoo iminyi dokona rae mailyu. Nakama Korina wambu dupwa epa naminyipape doloma imi dokome kapa ingilyamo.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Dolomame namba nakamape keta rae mainyi pyambuyami dokona nakamana kingi lakandamanale.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Elyambu Pingi wambu yuu Esia karaminyi dupwame nakama kando yako letaminyi. Akuila dee Pirisila dee nakambana anda elyambu pyuo misi lenge dupwame angingyuo Kurisene yako lengenyili pyuo langilyaminyi.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Kurisene yangonge dae karaminyi dupwame yako lao petaminyiko.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Namba rangena kingimi pepa dake pilyu. Namba Poleme yako leto.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Mendeme Kamongo doko mona reta nange dokona baa keta kwao pena. Namwana Kamongo emba ipupi.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Kamongo Yesunya mona keyange palyuo ipingi renge nakama keta palena.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Yesu Koraisana kingi lao nambame nakama mona reto karo.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.