1 Coríntios 16
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Anatunya wambu yuu Jutia range dupwa kana nyuo nyiso mairama dokona ingyuo pii mende palamo. Nambame yuu Galasia Elyambu Pingi dupwa lamaipunu pilyaminyi doko suu pyao pirami ingilyamo.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sande peparaena nakama rangena kana nyeraminyili pyuo dokona lapo maso mokwa soo retapa pirami. Dopa pirami ramo namba eparo dokopa nakama kana mone yapo nyii narami ingilyamo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Nakama kana doko akali lapo rombo palyapala mairami. Namba epapala dokopa pepa pase mende nambana kingi palyapala Jerusaleme dokona kana doko nyuo manjo pena laro.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Dee namba panya suu pyaro ramo doko nakama role pyao parama.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Namba wambo yuu Masetonia paro papala epo nakama karaminyi dokona eparo.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Nambame yuu gii mendasipa nakama pipa kararama ingilyamo. Doko yuu kupwa pingi mange dokopa yalya kando kararama rapisa. Dee namba yuu mendasa parono dokopa nakamame namba kapa pare lao mapo nyisarami.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Namba nakamana yuu epapala angingyuo kara nao waiya lao paro ramo doko kapa ingya nara. Kamongome namba nakama role pyao karamili lao suu pyara ramo doko yuu malu mee karamwali lao suu pilyu.Sande peparae nakama rangena kana retapa pirami.|src="FILEFIG" size="col" ref="16:2"
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Dopa pipyamopape namba yuu Epesasa dakena karapala yuu gii Pendekosa otaramo dokopa yaki nyero lao suu pilyu.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Nyisu petenge malu mee karaminyipape dokona nambana kata wapwakapyamopa yulu angi andakende dakena silyamo.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Namba Kamongona yulu pilyu doko suu pyaoko Timoti pyuo karamo. Doko nakamana anda epeya kande doko baa nakama keta baa angi yako lao nyerami.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Baa kilya kanda nalapape. Nakamame baa mona seramopa namba keta waiya lao epena lao nyisalapape. Akali yango eparami dokona role pyao epara lao suu pyao karo.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Namwana yangonge Apolosa dokona pii mende langirowale. Nambame yuu malu mee baa porainyi pyambuo Kurisene yango dupwa role pyao paeyo nakama kandala pena lamaiyu. Dopa lamaiyunupape baa rolae dakepa parope mee lao saka nao karamo. Dee kandaramo yuu gii mende sera ramo dokopa epara.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Kando karo Yesu kapa ingingi lao suu piyami dokona poraiyuo minyuo porayapala paka nao karalapape.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Nakamana yulu peparae rae maiyuo mona reto pyuo kararami.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Setepanasa banya ree palupi dokona nakama silyaminyi. Nakama yuu Girisi dokona wambo kanda soo Kurisene ingiyami. Nakama Anatunya wambu dupwana nyiso pinya lao kumuo maipala banya yulu pyuo karaminyi.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Yangonemoo nakamape dee wambu lapo nakama pipya role pyao karaminyi dupwapeme nakambana pii warombo soo nyiso pyuo karalapape lao poraiyuo langilyu.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Setepanasa Poryunetasa Akaikasamoo iminyi dokona rae mailyu. Nakama Korina wambu dupwa epa naminyipape doloma imi dokome kapa ingilyamo.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Dolomame namba nakamape keta rae mainyi pyambuyami dokona nakamana kingi lakandamanale.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Elyambu Pingi wambu yuu Esia karaminyi dupwame nakama kando yako letaminyi. Akuila dee Pirisila dee nakambana anda elyambu pyuo misi lenge dupwame angingyuo Kurisene yako lengenyili pyuo langilyaminyi.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Kurisene yangonge dae karaminyi dupwame yako lao petaminyiko.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Namba rangena kingimi pepa dake pilyu. Namba Poleme yako leto.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Mendeme Kamongo doko mona reta nange dokona baa keta kwao pena. Namwana Kamongo emba ipupi.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Kamongo Yesunya mona keyange palyuo ipingi renge nakama keta palena.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Yesu Koraisana kingi lao nambame nakama mona reto karo.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.