1 Coríntios 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Yangonemoo Imambu Poo Pyasimi namwa mora pisinyi pyambwara dokona pii lapo palamo.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Nakama Kurisene ingyapa nao kareyami dokopa semango dupwame nakama yuu peparae rapu pyuo karo kata koona ralinyi nembalana piya.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Dokonako palyuo wambu Anatunya Imambu Poo Pyasimi rapu pyuo karalu karenge mendeme, Yesu koo keta palyuo laa nao waso karenge. Dee Imambu Poo Pyasimi rapu pilyamo kara nange dokome, Yesu baa Kamongo angi laa nange.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Imambu mendaki dokomeko namwa imambunya yulu wakale wakale pirami lao mora pisinyi pyambungi.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Pyakamimwanopape Kamongo mendaki dokonako lao pimasa pilyamo.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Wambu dupwa yulu wakale wakale piminyipape Anatu mendaki dokome wambu peparae yulu dupwana pinya lao maingi.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Imambu Poo Pyasi namwa mendaki mendaki lao nyisilyamo dokome namwa wambu peparae nyiso pyuo karenge.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Imambu dokome akali mende pii soo manjo lara lao maingi. Dee Imambu dokomeko wambu lapo pii dokona singi renge maingi.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Imambu dokome wambu lapo Imambunya yulu dokona pii soo manjo larami dokona nyisingi. Dee wambu lapo nyisilyamopa nakama renge angi dupwa soo nyepala lao karenge.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Imambumiko akali mende porai renge maipala yulu isa wambumi pii nange dopale pinya lenge. Dee mende Anatunya pii polo lara lao maingi. Dee dopako pyuo mendeme yulu wakale wakale Imambumi mailyamope panda meeŋe lao dolapona lao pakana palyara lao maingi. Dee akali mendeme wambunya pii daa pii menderende see nao mee lara lao maingi. Dee akali mendeme pii doko sepala polo laraŋa lao Imambumi nyisingi.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Dopa pilyamopape Imambu baa angi mendaki dokomeko dupwa pingi. Baame yulu wakale wakale akali mendaki mendaki lao mainya suu pilyamuli pyuo maingi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Koraisa baa yongo mendaki dopale. Dokona kingi yongope wakale wakale silyamo. Kingi yongope wakale wakale ingilyamo dupwa yongo mendaki dokonako piso ingingi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Dopako pyuo namwa peparae Juupi dee Juu daa rara wakalepe karapusi akalipi dee kiiramo nyisi akalipi Imambu mendakimi Koraisana yongo mendaki dokonako bapitisimo nyakaya.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Yongo mendaki dokonako kingi kimbupi peparaeme mendakinya kimbu sepala wakale wakale ingya nao yongo mendaki ingyuo pelyamo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kimbumi lao dokopa, Namba kingi daa dokona yongo mendaki ingyuo paa naro lapala rekya lao wakale ingyarase?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kaleme lao dokopa, Namba lenge daa dokona yongo mendaki dokona ingyuo paa naro lara ramo baa yongo mendaki dokona daase?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Dee yongo peparae lengeko ingiyali doko apa pyuo pii siyamilisi? Dee yongo doko kaleko iki siyali doko apa pyuo kyaa siyamilisi?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dokona lao Anatumi wasiyamo dokopa dusa doko palyara lao suu piyamuli pyuo piya.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Yongo dupwa kingi iki dokoko ingiyali doko wambu lenge kambu nyii nayali.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Dokona lao yongo mendaki dokona kingi kimbupi kingi wakale wakale lao palamo.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Dopa pipyamo dokona lenge dokome kingi kando, Nambwa wakale ingyuo pelyamo lara ingya nalyamo. Ayembame kimbu kando, Nambwa wakale ingyuo pelyamo lara ingya nalyamoko.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Dopa pyuo pii napala yongona lapo angi daaŋa lao suu pyapala nembapala kaerama ingya nalyamo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Yongona elya pingi kooŋo lao karaminyi dupwa angi ingilyamo. Dee yongona wambunya lenge kambunya elya pingi dupwa mondo lao iso karamano.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Namwana yongo dee elyape ingilyamo dupwa rapu pyuo piramande daa. Anatumi baa rangeme namwana yongo doko kimbu soo piya. Dokona lao yongo dokona mende kapa ingya nalyamo dupwa namwame kandokondali pyuo elya kalo rapu pyuo karamano.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Dopa pyuo pelyamo dokona yongo dokona lapo paka lakyuo parami ingya nalyamo. Yongona yulu dokona mendeme mende nyiso karo parami ingilyamo.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Dokona lao yongo dokona mende randa nyera ramo dokopa yongo peparae randara. Yongo dokona mende mondo laro karara ramo dokopa yongo peparae mondo lao sera.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nakama peparae Koraisana yongo. Dokona kimbu silya sana pisi karaminyi.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Anatumi Elyambu Pingi doko dopa pyuo inginyi pyambuya. Wambo aposele akali karo, lapo pyuo Anatunya pii polo lakamaingi akali, dee repo pyuo mana lenge inginyi pyambuo piya. Dee enakana isa wambumi pii nange yulu pirami dokope anga pingi akali pyuo nyingipi akali yango nyisingipi yulu wakale wakale isaramipi dee mendeme wambunya pii daa mee menderende see nao lara laope rombo palyuo piya.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Nakama peparae aposelepe panda Anatunya pii polo lakamaingipi dee mana lenge dupwako iki kara nalyaminyi. Nakama peparae porainya renge nyepala wambumi pii nange yulu piraminde daa.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Dee peparaemeko anga pingi wambu pyuo nyii naope dee peparae wambunya pii daa mee menderende see nao lara laa naope dee peparaemeko pii laa nange dokona polo laa narami ingilyamo.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Anatumi yulu mupwa jiya dupwana poraiyuo suu pyalapape.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.