1 Coríntios 10

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yangonemoo namwana rora ambasupi Mosese leyamuli pyuo apa pyuo piyami lao suu pyao karalapape. Anatumi nakama nyiso kopa soo nee pyuo arapunya palyuo lanyuo peyamopa Pete Kone dokona kapa yalo peyami.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Mosese leyamuli pyuo papala kopa ipwape dolapona bapitisimo nyuo peyami.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Nakama peparae Anatu nenge maiyamo neyami.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Dopako pyuo Anatunya kana nakama role pyao peyamo dokona kana dokona ipwa doko naoko peyami. Kana doko Koraisa baa range.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Dopa pyuo piyamopape Anatumi nakama andarele rae mai nayamosa nakamana yanenge kakapange yuu muiyane dokona bolombalo lao siya.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Nakama bange koo nyelana suu piyami dokona sepala namwa dopako pyuo pisaraminyi lapala dopa pira lao repe repe langilyamo.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nakama yulu koo pyuo mee bange kingimi wasisi dupwa kingi lao mona mai narama lao repe repe langilyamo. Anatunya pii pyasi dokome lao dokopa, Wambu dupwame ipwape nengepe napala piso sipurapala mali lyiyami.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Namwa lapome kepo pingi yulu piyaminyili pyuo dokona palyuo pii narama ingilyamo. Nakama dopako pyuo pipala yuu gii mendaki dokopa wambu malu (23,000) kumuo rembe neyami.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Nakama Kamongome larape lao yulu koo doko pyuo kareyamisa kau malumi nakama neyamo kumuyami. Doko kandapala namwa dopako pyuo pii namanale.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Nakama lapo mumu leyamisa Kumunginya Aŋala dokome nakama pyao kokwa siyapya. Dee namwame dopako pyuo mumu laa namanale.Namba kapa karo lao suu pyaramo dokopa koo keta pali sera kando karena.|src="FILEFIG" size="col" ref="10:12"
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Nakama keta dopa piyalyamo lao wakale dupwa sinya lao piyami. Dokona lao pyao retapala namwa repe repe langingi. Namwa yuu gii lumwa doko repeta pyaka selena pipyamo dokona karamano.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Akali mendeme namba kapa karo lao suu pyaramo dokopa koo keta pali sera kando karena.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Makande pingi kyaka mendeme emba pii nara. Anatumi nyisiyamoko nyisingi dokome emba makande pingi wakale wakale eparamo dokopa koo keta pali nao porayapala wanji pili lao kyawa minyara.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Nambana mona retenge dupwa, mee bange kingimi wasisi dupwa mona maingi kata waso karalapape.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nambame nakama mona palenge wambu dupwa kando langilyu. Namba leto dokona nakama range suu pyalapape.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nenge kamyunyane nalana dokopa pee lomasi dokona suu pyao ateŋa lapala nenge kandale doko Koraisana ranjama dokona pako sukusa yalya kando pisa nalyamisi? Dee borete pongenge dokopa Koraisana yongo dokona pako sukusa yalya kando pisa nalyamisi?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Borete mendaki doko suu pyao namwa peparae nyuo pyaso mendaki ingyuo pelyamo. Dokona lao namwa peparae borete mendaki nenge.Namwa peparae nyuo pyaso mendaki ingyuo pelyamo.|src="FILEFIG" size="col" ref="10:17"
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ipuru wambu dupwana lao suu pyalapape. Nakama kana pyare lapala Anatu kiso maingi dokopa nakama mendakinya epo pako nao pisa nangese?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Doko akinde letose? Mee bange kingimi wasisi dupwa mupwape? Panda nenge kiso mailyaminyi doko mupwaŋa lao letose?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Doko daa. Nakama Anatu kaepala imambu koo dupwa suu pyao mena kiso mailyaminyi leto. Nakama imambu koo dupwa puu minyarami doko kapa daa lao suu pilyu.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Nakamame Kamongona pee lomasi naoko dee imambu koo wasisi dupwana pee lomasinya ipwange doko role pyao naa narami. Kamongona borete narami ramo dokona imambu koo dupwa suu pyao maingi nenge doko naa narami.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Namwame Kamongo Yesu yango palyapyali lapala pilyamape? Kamongo baa kaepala namwa ama porai lao suu pilyamase?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Lapome, Yulu peparae mee namwa kapa pirama ingilyamo letaminyi. Kapa pirami doŋo yulu peparae keyangeko daa. Yulu peparae mee namwa pirama ingyapyamopape yulu dupwa peparaeme namwa nyisa nara.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mendeme baa rangena dokona yeelyo suu pyaa napala wakale dupwana lao poraiyuo suu pyara ingilyamo.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Nakama makete yuu dokona mena minju anjarae lao piso see nao moname pyapi pyuo soo ropo pyarami ramo kapa ingyara.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Anatunya pii pyasi dokome lao dokopa, Yuu peparae dee bange dokona silyamo dupwape Kamongona letamo.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mee akali nenge nambanale ipu lao nenge retaramopa embena moname pyapi pyuo sepala piso see nao mee nare.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Dee mendeme nenge doko semango kingi lao maiyama lara ramo doko waso kaepala naa nare. Emba rangena mona anda langiramo dokona mena minju doko waso kaere lao laa nalyo. Langiramo akali baa mana keyange nyinya lao waso karare dokona lapusa pilyamo.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Embena mona andarena suu pyarene dokona lao laa nalyo. Akali mena jeramo dokona monana apa pira lao suu pyarene dokona leto.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Nambame nenge nyepala Anatu sangyu laro ramo doko akipamo nengena lao sangyu leyo dokona lao namba koo pilinyi lao kando leyali?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nakama yulu wakale wakale pyuope ipwa nenge naope dokopa Anatunya kingi dokona lakando pipwape.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Dopa pyuo karo Juu wambu dupwa Juu daa rara wakale dupwa dee Anatunya Elyambu Pingi wambu dupwa pipape randa mai nao pyuo karalapape.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Namba pilyu dopa pyuo moko minyuo pipwape. Nambame rangena yulu dupwa suu pyaa nao wambu peparae keta elya pinyi pyambuo pilyu. Dokona nakama lete wai pyao parami ingilyamo.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.