Tito 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA
1 Paspasmo'am chachay namatid asnatay Creta gway chumngorcha sasan papangat nan ili ja sasan anna nan ayobhongana san kuwhilnu. Chuchumngorcha ja na'asasagkanachaay manggwa san gwaschi whayuway o'o''on.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Iwhakam ahos an chichaay achicha iwhaka nan lagwing san uyay ngachanna taku ja achicha ma'aisi'. Ad lumoycha ja naanuscha san asintatakucha ja whayu nan ipailacha san losanay taku.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Tan sa'ad kahos as chita'u san agwi lagwingon ta'u gway maakammugwan nan mipangkop an Apudyus, achi ta'u kun chumngor ja naallilaw ta'u. Tiningngil chita'u san na'aya'ayasiyay pijaon nan longag ja whayangnaay lumagsa'an nan longag ta'u. Pasig lagwing ja apos nan iningkaw an chita'u. Nilagwing chita'u san uchumay taku kun nilagwing ta'u hos chicha.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Gwon impailan kun Apudyus gway Manaku an chita'u nan inawhayuna ja lajadna,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 tinakuna chita'u wha'on kus kapu san whayuway inggwa'inggwa ta'u gwon kapu san achakuna an chita'u. Kapu san Ispilitun Apudyus nachayusan ta'u san whersu ta'u kun amas nijana' ta'u asin gwot naatchan ta'u san assahuway whijag.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Wha'on kus na'imut as Apudyus gway nangatod san Ispilituna kapu an Hesu Kristu gway Manaku an chita'u
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 tot miwhilang gway nagwasgwas nan whersu ta'u kapu san inawhayuna ja ma'awhijag ta'u an Apudyus as ingkaingkana gway namnamaon ta'u.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Tuttuwa nannaja sussuyu.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Gwon achajugwam nan katkatungay ugugkud ja nan mipangkop sasan nasu'su'nub gway nerpugwanju, nan mipangkop san maniisi'an ja mampapatojan kapu san lintog nan Hudyu tan maid kun kutu' chana ja maid kun whayu as atchona an cha'aju.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Ad sa'ad nan takuway mangmanggwas masississijanan chanan taku, tudtuchugwam as mamisan gwinnu mamiggwa gwon nu sissijaay achi chumngor, achim whijangan.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Tan akammumay sa'ad nan sanatay taku nanchu'kana nan atuttugwaan ja sissijaona nan whersuna ad kapu sina nilodchongana nan longagna.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Sa'ad nu iwhaun'u as Artemas gwinnu Tikiko an si'a, igkam nan lobhongnuway umali an sa'on ad Nicopolis tan simsimmo''uway paya'puson ad aschi nan amiyan.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ad igkam nan lobhongnuway mamachang an Atorni Zenas ja Apolos san mangwhaatancha. Ad ilam ta gwachagwad nan losanay maserpucha.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Ilam ahos tot achayon nan huhuyunta ad asnatay mangikakadto' gway manggwa san whayu tot humachangcha sasan manserpu ja tot mikutu' nan whijagcha.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ininon nan whijagnu gway anan nan losanay huhuyun'u ad asna. Ad sa'ad chanan apammatiyan ta'u gway mangipatog an chita'u paiwhakami hos gway ininon nan whijagcha.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.