Tiago 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Susunud'u, kapu tan namati aju an Apu Hesu Kristu gway Apu gway maillan nan ina'Apudyus Apudyus, maserpu maid mat'on as whayugwonju.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Sa'ad nu agwatna lagwaay agwad chugwas taku as umali san mangkimunganju gway nan osa wha'nang gway nansingsing san huyagwan ja nansilup san whayu ja wha'sigwot nan osaay kissokissoy nan silupna
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ja sija paillanjus whayu nan wha'nang ad ananjuwon, “Tu'chu'a sanna whayu tukaw,” ja ananju san wha'sigwoton, “Sumi'ad'a ekay sanchi,” gwinnu “Mallupinad'a san whatug nan i'i'.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Nu amaschi, ad achiju inchasig nan longagju ja kapu san lagwingay pangkopju inu'umju nan uchum.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Patpatko'ay susunud, chongyonju na. Chanan whawha'sigwot sanna luhung nan pinilin Apudyus as wha'nang san pammati ad chicha nan mitapi sasan takuway ituyajana gway sija nan ingwhawhagkana sasan mallajad an sija.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Gwon ingwhawhainju chanan whawha'sigwot! Ngachan chanan mangilajus ja mamuthut an cha'aju san chachalluman? Ad achi chichaay whawha'nang?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Chicha nan manapapat san lagwing san machajaw gway ngachan Hesu Kristu gway singngachan san nangin'ugwa an chita'u.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Sija nan nu kadto'ay chumngor aju san lintog Apudyus gway agwad san Ukudna gway ananaon, “Ipatognu nan asintatakum as isun nan mangipatognu san longagnu,” ustu nan inggwaju.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Gwon nu mat'on nan whayugwonju, ma'awhersu aju. Ad miwhilang aju as lumayabsing san lintog.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Tan nu ngachan nan mamati san losanay lintog ja agwad osas lintog as achina chongyon isuna hosay achina chingngor nan losanay lintog.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Tan as Apudyus nan manggwanaon, “Achi'a ma'assuy san wha'on kus asagwam,” anana hos, “Achi'a pumatoy.” Ta'on nu achi'a ma'assuy san wha'on kus asagwam gwon nu pumatoy'a, isuna hosay achim chingngor nan losanay lintog.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Sija nan ammanju ilan nan oonju ja apapatonju kapu tan awni ad u'umon Apudyus cha'aju san lintog gway nawwajagwaja an cha'aju san whersu.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Tan sa'ad as Apudyus nu mangu'um maid kun achakuna san takuway maid achakuna hos san uchum. Gwon sa'ad nan mangachakugwan Apudyus mallawhaw san mangu'umana.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Susunud, ngachan nan kutu'na nu agwad osas manggwanaon anna pammatina gwon achi kun maila san kidkichuna? Jo'o takuwon nan amaschiyay pammatis sija.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Nu agwatna lagwaay agwad susunud ta'us manserpus silup ja man'uyang nan anoncha,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ja anan nan osa an cha'ajuwon, “Cho amammaanjuwot umoy ad mansisillup aju ja mangamangan aju,” gwon nu achiju atchan chicha as maserpucha, ngachamma nan kutu' nichi?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Amasnat ahos nan pammatiyay sa'ad nu umahus gway achi kun maila san whayuway kidkichu maid kun kutu'na.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Gwon agwad ad osa as manggwana lagwaon, “Sa'ad as si'a tinaku cha'a an Apudyus kapu san pammatim ja sa'ad as sa'on tinakuwa' an Apudyus kapu san whayuway o'oo' san uchum.” Ad amasna nan sungwhat'u san ananaanchi, “Ay chuud ipailam an sa'on nan pammatim gway maid maila san kidkichum ad as sa'on san o'oo' ipaila' ahos an si'a nan pammati'.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Akammu'ay namati'a gway ahus as Apudyus as osossa''anay Apudyus. Whayu nat. Gwon sosom'omay uyay chanan chimunju mamaticha kahos an Apudyus ja mamajogpogcha san ogjatcha an Apudyus.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Katkatung'a taku! Jo'o ungad ta ipaila' an si'a gway maid kutu' nan pammatiyay achi kun maila san kidkichuna.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Jo'o achin Apudyus ingwhilang as ustu san mangilana as Abraham gway nerpugwan ta'u kapu san inggwana san mangichatunana otjan san ana'naay Isaac.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Jo'o achim naagwatan gway sa'ad nan inggwana sachi nan nam'or san pammatina.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Kun tummuttuwa nan Ukud Apudyus gway anana, “Namati as Abraham an Apudyus kun ingwhilang Apudyus as sija as ustu san mangilana.” Sija nan naagwakan as Abraham as hubuyun Apudyus.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Sija nan mailaju gway kapu san o'oon nan osa taku iwhilang Apudyus as sija as ustu san mangilana ad wha'on kun ekas ahus nan pammatina.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Isuna kahos an Rahab gway naukor. Ingwhilang Apudyus as sija as ustu san mangilana kapu san inggwana gway imperno'na chachay chugwaay ijIsrael gway whinaun Josue gway mansiput kun whinachananga chichaay umagwid san sawhali chayan.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Sija nan, nan pammati gway achi kun maila san kidkichu isun ahos nan longag gway matoy nu ma'aan nan angosna.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.