Tiago 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ACF
1 Susunud'u, kapu tan namati aju an Apu Hesu Kristu gway Apu gway maillan nan ina'Apudyus Apudyus, maserpu maid mat'on as whayugwonju.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Sa'ad nu agwatna lagwaay agwad chugwas taku as umali san mangkimunganju gway nan osa wha'nang gway nansingsing san huyagwan ja nansilup san whayu ja wha'sigwot nan osaay kissokissoy nan silupna
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 ja sija paillanjus whayu nan wha'nang ad ananjuwon, “Tu'chu'a sanna whayu tukaw,” ja ananju san wha'sigwoton, “Sumi'ad'a ekay sanchi,” gwinnu “Mallupinad'a san whatug nan i'i'.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Nu amaschi, ad achiju inchasig nan longagju ja kapu san lagwingay pangkopju inu'umju nan uchum.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Patpatko'ay susunud, chongyonju na. Chanan whawha'sigwot sanna luhung nan pinilin Apudyus as wha'nang san pammati ad chicha nan mitapi sasan takuway ituyajana gway sija nan ingwhawhagkana sasan mallajad an sija.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Gwon ingwhawhainju chanan whawha'sigwot! Ngachan chanan mangilajus ja mamuthut an cha'aju san chachalluman? Ad achi chichaay whawha'nang?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Chicha nan manapapat san lagwing san machajaw gway ngachan Hesu Kristu gway singngachan san nangin'ugwa an chita'u.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Sija nan nu kadto'ay chumngor aju san lintog Apudyus gway agwad san Ukudna gway ananaon, “Ipatognu nan asintatakum as isun nan mangipatognu san longagnu,” ustu nan inggwaju.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Gwon nu mat'on nan whayugwonju, ma'awhersu aju. Ad miwhilang aju as lumayabsing san lintog.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Tan nu ngachan nan mamati san losanay lintog ja agwad osas lintog as achina chongyon isuna hosay achina chingngor nan losanay lintog.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Tan as Apudyus nan manggwanaon, “Achi'a ma'assuy san wha'on kus asagwam,” anana hos, “Achi'a pumatoy.” Ta'on nu achi'a ma'assuy san wha'on kus asagwam gwon nu pumatoy'a, isuna hosay achim chingngor nan losanay lintog.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Sija nan ammanju ilan nan oonju ja apapatonju kapu tan awni ad u'umon Apudyus cha'aju san lintog gway nawwajagwaja an cha'aju san whersu.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tan sa'ad as Apudyus nu mangu'um maid kun achakuna san takuway maid achakuna hos san uchum. Gwon sa'ad nan mangachakugwan Apudyus mallawhaw san mangu'umana.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Susunud, ngachan nan kutu'na nu agwad osas manggwanaon anna pammatina gwon achi kun maila san kidkichuna? Jo'o takuwon nan amaschiyay pammatis sija.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Nu agwatna lagwaay agwad susunud ta'us manserpus silup ja man'uyang nan anoncha,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 ja anan nan osa an cha'ajuwon, “Cho amammaanjuwot umoy ad mansisillup aju ja mangamangan aju,” gwon nu achiju atchan chicha as maserpucha, ngachamma nan kutu' nichi?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Amasnat ahos nan pammatiyay sa'ad nu umahus gway achi kun maila san whayuway kidkichu maid kun kutu'na.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Gwon agwad ad osa as manggwana lagwaon, “Sa'ad as si'a tinaku cha'a an Apudyus kapu san pammatim ja sa'ad as sa'on tinakuwa' an Apudyus kapu san whayuway o'oo' san uchum.” Ad amasna nan sungwhat'u san ananaanchi, “Ay chuud ipailam an sa'on nan pammatim gway maid maila san kidkichum ad as sa'on san o'oo' ipaila' ahos an si'a nan pammati'.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Akammu'ay namati'a gway ahus as Apudyus as osossa''anay Apudyus. Whayu nat. Gwon sosom'omay uyay chanan chimunju mamaticha kahos an Apudyus ja mamajogpogcha san ogjatcha an Apudyus.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Katkatung'a taku! Jo'o ungad ta ipaila' an si'a gway maid kutu' nan pammatiyay achi kun maila san kidkichuna.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Jo'o achin Apudyus ingwhilang as ustu san mangilana as Abraham gway nerpugwan ta'u kapu san inggwana san mangichatunana otjan san ana'naay Isaac.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Jo'o achim naagwatan gway sa'ad nan inggwana sachi nan nam'or san pammatina.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Kun tummuttuwa nan Ukud Apudyus gway anana, “Namati as Abraham an Apudyus kun ingwhilang Apudyus as sija as ustu san mangilana.” Sija nan naagwakan as Abraham as hubuyun Apudyus.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Sija nan mailaju gway kapu san o'oon nan osa taku iwhilang Apudyus as sija as ustu san mangilana ad wha'on kun ekas ahus nan pammatina.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Isuna kahos an Rahab gway naukor. Ingwhilang Apudyus as sija as ustu san mangilana kapu san inggwana gway imperno'na chachay chugwaay ijIsrael gway whinaun Josue gway mansiput kun whinachananga chichaay umagwid san sawhali chayan.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Sija nan, nan pammati gway achi kun maila san kidkichu isun ahos nan longag gway matoy nu ma'aan nan angosna.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.