Tiago 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 As Santiago na gway mansilsilwhi an Apudyus ja an Apu Hesu Kristu. Annaja nan suyat'u an cha'ajuway Hudyu gway namati an Kristu gway nigwayas san ailiili. Whawhayu aju otjan losan gway katngon nannaja suyat'u.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Susunud'u san pammati, nu agwad man'aya'ayasi as chachagsonon nan somsomo'ju gway mangilan san pammatiju iwhilangju chachi as lumagsa'anju
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 tan akammuju gway nu agwad chachagsonon nan somsomo'ju gway mangilan san pammati ja iyyattomju, sachi nan sumissijaan nan pammatiju.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ilanju pay nan sumissijaan nan pammatiju gway mamab'or tot maangsan aju gway maid kun man'uyanganju san manggwaanjus whayu.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Nu ngachanna an cha'aju nan man'uyang san laing gway nerpu an Apudyus as manggwa san ustu, maserpu mallugwayu an Apudyus ad naatod an sija tan manga''atod as Apudyus san losanay taku ja achina kun pawhainan chanan man'ochaw an sija.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Jon nu mallugwayu aju maserpu tuttugwaonjuway atchon Apudyus nan ochagwonju ad achi aju manchugwachugwa. Tan nan takuway manchugwachugwa isun nan tapiya' san whaywhay gway ichu'yachu'yang nan tungnin.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Sa'ad nan namatiyay wha'sigwot maserpuway lumagsa' as sija san mangichajagwan Apudyus an sija.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ad sa'ad ahos nan namatiyay wha'nang lumagsa' ahos as sija san mangipawhawhaan Apudyus an sija tan nan wha'nang ja nan inawha'nangna mampatingka isun nan tabwha' gway sina'itan ad mummaid.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Tan nu sumidchang nan init uyujona nan minuya ad najagjag chanan tabwha'na ad lummagwing nan ilana. Amaschi ahos nan ma'gwa san wha'nang gway matoy san annaay manangusanguwana san merpugwan nan inawha'nangna.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Piyan nan takuway anna nan chachagsonon nan somsomo'na gway mangilan san pammatina. Tan sa'ad nu iyyattomna chi agwatona nan whijag gway maid kun pungpungna as makanabna gway sija nan ingwhawhagkan Apudyus gway atchona san mallajad an sija.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Nu masulisukan nan osa taku, achina pay ananon as Apudyus nan nanulisug an sija. Tan as Apudyus achi kun masulisukan ja achi kuhos mansulisug.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Jon masulisukan nan gwaschi osa taku nu maagwis ad na'na san lagwingay pijaon nan longagna.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Nu ijujana nan lagwingay pijaon nan longagna, sachi nan humasuyana ad nu sissijaonaay humersu awni ad nisiyan an Apudyus as ingkaingkana.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Patpatko'ay susunud, achi aju maallilaw.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Losanay whayu ja ustu gway maatod an chita'u nerpu an Apudyus gway agwad ad langit gway nanggwa san losanay padchad langit. Ta'on nu manobhoobhos chanan padchad langit achi kun puyus manohos as Apudyus.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Kapu tan sija nan simsimmo'na, nangngachanona chita'u as ana'na gway namatiyona chita'u san atuttugwaanay ukudna tot mangngachan ta'u apatkan san losanay inggwana.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Patpatko' gway susunud, somsom'onju nannaja: Gwaschi osa an cha'aju maserpu alistu gway manchongor, achi aju manga''agwajay nan manapapat ja achi chaan achon nalingu aju.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Tan nu malingu nan taku achi kun ma'a'gwa san whayugwon Apudyus.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Sija nan akayyuway manggwa san losanay lagwing gway nilugwamanjuway o'oon ja losanay lagwingay kidkichu. Ad ipawhawhaju nan longagjuway mangipatog san immuyana an cha'ajuway ukudna gway sachi nan manaku an cha'aju.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Achiju tutulliyan nan agwa'ju gway maagju ekay chochongyon as otom nan ukud Apudyus gwon maserpu hosay oonju nan ingwhakana.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Tan nan manchochongngor san ukud Apudyus ja achina kun chongyon, isun nan takuway malladchaw
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 gway ta'on nu inammana matmatan nan hoserna, aysan ad chadchaan ad na'aligwatana chay kaob nan hoserna.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Tan nan takuway ammana iillan nan lintog Apudyus gway gwachagwad gway mangatod san gwajagwaja sasan taku ja ipapuutna gway mangacher gway manchongor ad achina ligwatan nan chongyona gwon patiyona, piyan as sija san manggwaana san losanay oona.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Nu agwad manomsomo' gway kadto'ay namati as sija ja achi ma'aijappor san tupo'na, maid kun kutu' nan namatiyana ja allilagwona nan longagna.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Amasna nan iwhilang Apudyus gway Ama ta'u as kadto' ja tuttuwa pammati: whachanganta nan naulila ja chanan nawhayu san chachagsonon nan somsomo'cha ja ilisita nan longagta sasan manggwa san lagwing tot achita maalisan san inergwingcha san annajaay luhung.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.