Tiago 1

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As Santiago na gway mansilsilwhi an Apudyus ja an Apu Hesu Kristu. Annaja nan suyat'u an cha'ajuway Hudyu gway namati an Kristu gway nigwayas san ailiili. Whawhayu aju otjan losan gway katngon nannaja suyat'u.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Susunud'u san pammati, nu agwad man'aya'ayasi as chachagsonon nan somsomo'ju gway mangilan san pammatiju iwhilangju chachi as lumagsa'anju
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 tan akammuju gway nu agwad chachagsonon nan somsomo'ju gway mangilan san pammati ja iyyattomju, sachi nan sumissijaan nan pammatiju.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ilanju pay nan sumissijaan nan pammatiju gway mamab'or tot maangsan aju gway maid kun man'uyanganju san manggwaanjus whayu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Nu ngachanna an cha'aju nan man'uyang san laing gway nerpu an Apudyus as manggwa san ustu, maserpu mallugwayu an Apudyus ad naatod an sija tan manga''atod as Apudyus san losanay taku ja achina kun pawhainan chanan man'ochaw an sija.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Jon nu mallugwayu aju maserpu tuttugwaonjuway atchon Apudyus nan ochagwonju ad achi aju manchugwachugwa. Tan nan takuway manchugwachugwa isun nan tapiya' san whaywhay gway ichu'yachu'yang nan tungnin.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Sa'ad nan namatiyay wha'sigwot maserpuway lumagsa' as sija san mangichajagwan Apudyus an sija.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ad sa'ad ahos nan namatiyay wha'nang lumagsa' ahos as sija san mangipawhawhaan Apudyus an sija tan nan wha'nang ja nan inawha'nangna mampatingka isun nan tabwha' gway sina'itan ad mummaid.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Tan nu sumidchang nan init uyujona nan minuya ad najagjag chanan tabwha'na ad lummagwing nan ilana. Amaschi ahos nan ma'gwa san wha'nang gway matoy san annaay manangusanguwana san merpugwan nan inawha'nangna.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Piyan nan takuway anna nan chachagsonon nan somsomo'na gway mangilan san pammatina. Tan sa'ad nu iyyattomna chi agwatona nan whijag gway maid kun pungpungna as makanabna gway sija nan ingwhawhagkan Apudyus gway atchona san mallajad an sija.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nu masulisukan nan osa taku, achina pay ananon as Apudyus nan nanulisug an sija. Tan as Apudyus achi kun masulisukan ja achi kuhos mansulisug.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Jon masulisukan nan gwaschi osa taku nu maagwis ad na'na san lagwingay pijaon nan longagna.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Nu ijujana nan lagwingay pijaon nan longagna, sachi nan humasuyana ad nu sissijaonaay humersu awni ad nisiyan an Apudyus as ingkaingkana.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Patpatko'ay susunud, achi aju maallilaw.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Losanay whayu ja ustu gway maatod an chita'u nerpu an Apudyus gway agwad ad langit gway nanggwa san losanay padchad langit. Ta'on nu manobhoobhos chanan padchad langit achi kun puyus manohos as Apudyus.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Kapu tan sija nan simsimmo'na, nangngachanona chita'u as ana'na gway namatiyona chita'u san atuttugwaanay ukudna tot mangngachan ta'u apatkan san losanay inggwana.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Patpatko' gway susunud, somsom'onju nannaja: Gwaschi osa an cha'aju maserpu alistu gway manchongor, achi aju manga''agwajay nan manapapat ja achi chaan achon nalingu aju.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Tan nu malingu nan taku achi kun ma'a'gwa san whayugwon Apudyus.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Sija nan akayyuway manggwa san losanay lagwing gway nilugwamanjuway o'oon ja losanay lagwingay kidkichu. Ad ipawhawhaju nan longagjuway mangipatog san immuyana an cha'ajuway ukudna gway sachi nan manaku an cha'aju.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Achiju tutulliyan nan agwa'ju gway maagju ekay chochongyon as otom nan ukud Apudyus gwon maserpu hosay oonju nan ingwhakana.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Tan nan manchochongngor san ukud Apudyus ja achina kun chongyon, isun nan takuway malladchaw
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 gway ta'on nu inammana matmatan nan hoserna, aysan ad chadchaan ad na'aligwatana chay kaob nan hoserna.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Tan nan takuway ammana iillan nan lintog Apudyus gway gwachagwad gway mangatod san gwajagwaja sasan taku ja ipapuutna gway mangacher gway manchongor ad achina ligwatan nan chongyona gwon patiyona, piyan as sija san manggwaana san losanay oona.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Nu agwad manomsomo' gway kadto'ay namati as sija ja achi ma'aijappor san tupo'na, maid kun kutu' nan namatiyana ja allilagwona nan longagna.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Amasna nan iwhilang Apudyus gway Ama ta'u as kadto' ja tuttuwa pammati: whachanganta nan naulila ja chanan nawhayu san chachagsonon nan somsomo'cha ja ilisita nan longagta sasan manggwa san lagwing tot achita maalisan san inergwingcha san annajaay luhung.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.