Romanos 12

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sija nan, anna amma' iwhaka an cha'aju susunud, gway kapu san amochay achakun Apudyus atchonju nan longagju an Apudyus as isun nan chatun gway matattaku. It'onju nan longagju as mansilwhi an sija ja mawhijag aju san masomana. Annaja nan ustu oonjuway manchajaw an sija.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Achiju agwaton nan ukalin chanan taku sannaja luhung gwon ijujajuway as Apudyus nan mamalwhaliw an cha'aju kapu san mangwhaligwan nan somsomo'ju tot whayu nan mawhijakanju. Sachi nan mangakammugwanju san whayugwon Apudyus nu ngachan nan whayu ja masomana ja ininonju mawhijag gway maid kun uyangna.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kapu san alintokan gway inatod Apudyus an sa'on gway mangngachan apostol, iwhaka' san gwaschi osa an cha'ajuway maid osas manomsomo'ay nangatngatus sija uyay nu wha'on kun jon ustu nan i'amannaay manomsomo' ad inammana ilan nan longagna insikun san inatod Apudyus gway kisong nan pammati an sija.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Ijalig'u nannaja san longag nan taku gway sa'ad nan longag ta'u angsan nan pertina ad nan losanay pertin nan longag wha'on kus manisisu nan ausayancha.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Isuna hos an chita'uway namati gway ta'on nu achu ta'u, anig ta'u osossa''anay longag kapu san na'aosossaanan ta'u an Kristu ad nan gwaschi osa an chita'u maserpuna nan gwaschi osa.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Kapu san inawahayun Apudyus inatchana chita'u san na'aya'ayasiyay ayobhongan gway manggwa san pa'gwana. Ad maserpu usayon ta'u chana. Nu inatchan Apudyus nan osa as ayobhonganay mangipaakammu san impaiwhakanaay ukudna, maserpu usayona san mijaya san pammatina.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Nu ngachan nan naatchan as ayobhonganay mansilwhi, maserpu mansilwhi as sija. Nu mansuyu, maserpu mansuyus sija.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Nu ngachan nan naatchan as ayobhonganay mangipapigsa san somsomo', maserpu sachi nan oona. Nu manga''atod, maserpu nachaya gway mangatod, nan naatchan as ayobhonganay mangipangu maserpu ipapatina. Nu naatod an sija nan ayobhonganay mangachaku, maserpu mangachakuway agwad nan lagsa'na.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Maserpu kadto' nan i'amanjuway merjad. Kuyaonju nu ngachan nan lagwing, popotpotanju nu ngachan nan whayu.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Manisiwhayu ajus amod as isun nan manisiwhayugwan nan mansusunud ja mallaylajad ajuway mangipaila san mamigwhikanju san gwaschi osa an cha'aju.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Achi aju masachut gwon ikokotkotju manterwhasu. Ikadto'ju mansilwhi an Apu Hesus.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Mallagsa' aju kapu san namnamaonju an Apudyus. Anusanju nu malikatan aju ja ituttuyuyjuway mallugwayu.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mangatod aju sasan apammatiyanju gway manserpus whachang. Igkaju nan lobhongjuway mammangili.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ochagwonju an Apudyus ta pawhayugwona nan whijag chanan mamalikat an cha'aju. Ad achiju ergwakan chicha.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ma'ayagsa' aju sasan nayagsa', ma'asasanga aju sasan mansasanga.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Mawhijag ajuway naurnus san gwaschi osa an cha'aju. Achi aju mamangpangas gwon ma'ahubuyun aju sasan nawhawha nan saadna taku. Achiju ananon akammuju nan losan.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Achiju whayusan san lagwing nan nanggwa san lagwing an cha'aju. Sija oonju nan iwhilangju nan losanay taku as whayu.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Nu mawhalin, ingkana san patingkan nan ayobhonganju ma'aurnus aju san losanay taku.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Patpatko'ay susunud, achi aju humayus gwon ijujajuway as Apudyus nan manusa tan nilista san Ukud Apudyus gway anana, “Sa'on nan mangiwhayus, sa'on nan manusa sasan manggwa san lagwing, anan Apudyus.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Nan oon ta'u otjan suyuton ta'u nan nilista ukud Apudyus gway anana, “Nu mawhitil nan ahursum, pa'anam as sija, nu mauwaw atcham as inumona. Tan nu amaschi nan oom awni ad sachi nan mawhaligwana.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Achi'a paawaha' san lagwing gwon awha'om nan lagwing san whayu.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.