Mateus 6

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Intuyuy Hesus gway nansuyu kun anana, “Ilanju pay ta wha'on ku sasan taku nan mangila an cha'aju ja mangichajaw an cha'aju san manggwaanju san ustu. Tan nu amasnat nan oonju maid kun atchon Amajud langit an cha'aju.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Sija nan nu agwad iwhachangju san wha'sigwot achiju iwhakawhaka gway isun nan o'oon chanan taku gway an'annancha mampawhayu san chayo' nan sinagoga ja san aerseersa. Amasna nan o'ooncha tot chajagwon chanan taku chicha. Akammuju, nan inatuttugwaana, naahuscha ayan nan michajagwancha.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Gwon nu humachang aju san wha'sigwot achiju ipaakammus uchum uyay nan apatkanay huyunnu
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 tot achi maakammugwan nan inatodnu. Ad as Amam ad langit gway nangila san inggwam nan mangatod an si'a san kanahom.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Ad nu mallugwayu aju achiju oon nan isun nan o'oon chanan an'annancha mampawhayu tan whayugwoncha mallugwayu san sinagoga ja san whayangna chayan tot ilan chanan taku chicha. Nan inatuttugwaana naahuscha ayan nan kanahoncha.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Gwon sa'ad as si'a nu mallugwayu'a lumno''a san ugwertu ad inongwham ja nallugwayu'a an Apudyus gway Amam gway achi kun maila. Ad as Amam gway sija nan mangiila san achi kun maila nan mangatod an si'a san kanahom.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Ad sa'ad nu mallugwayu aju achiju angsanon nan maid kutu'naay apapat gway isun nan o'oon chanan wha'on kus Hudyuway achi mangakammu an Apudyus tan anancha kunnu sachi nan mangngoyan Apudyus san lugwayucha nan angsan ekay whayangnaay iwhakacha.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Achiju agwaton chicha tan uyay san chaanju chumagwatan an sija aagkammun Amaju nu ngachan nan maserpuju.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Sija nan amasna nan oonju mallugwayu:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Umali nan Mantuyajam.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Atchan cha'ami as anonmi san sana erkaw.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ad ligwatam chanan whersumi
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Achi cha'ami ituyung san masulisukanmi jon
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Tan nu ligwatanju nan whersun chanan na'awhersu an cha'aju ligwatan ahos Amajud langit nan whersuju.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Gwon nu achiju ligwatan nan whersucha achin kuhos Amaju ligwatan nan whersuju.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Nu mallaun aju kapu an Apudyus achi aju amas mansasanga gway isun chanan takuway an'annancha mampawhayu tan an'annancha mansasanga tot mailan chanan takuway nallauncha. Akammuju, nan inatuttugwaana, naahuscha ayan nan makanabcha.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Gwon sa'ad as si'a nu mallaun'a kapu an Apudyus mancherrup'a ja mansagkay'a
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 tot achin chanan taku maakammugwanay nallaun'a. Gwon ahus ekas Amaju gway achi maila as mangakammu. Ad as Amaju gway mangiila san inggwam nan mangatod an si'a san makanabnu.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Achi aju mansonson as whina'nangju sanna luta tan nan whina'nang sanna luta tangkaan nan la'oy ja lati ancha lon'on chanan manaa'aw ad ina'awcha.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Mansonson ajuwot as whina'nangjud langit tan ad aschi achin kunan la'oy tangkaan ja achi kun mallati ancha achin kunan manaa'aw lon'on ja a'agwon.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Tan nu agwan nan agwachan nan whina'nangnu sachi hos nan agwachan nan somsomo'nu.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Sa'ad ahos nan ata isun chi silaw nan longag gway mangatod as lobhong gway mangila san losan. Sa'ad nu whawhalluwan nan atam isun chi napadchaan nan somsomo'nu ad naakammugwam losan nan whayugwon Apudyus gway ipaakammu an si'a.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Gwon nu lagwing nan mantollongam achim pun maila nan losan. Isun chi manghulingot nan somsomo'nu gway maid kun akammum san ustu. Sija nan, nan mansilwhi as silawnu nu maid atchonas padcha kadto'ay manghulingot nan asasaadnu.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Maid kun osas taku as chugwa nan amu as isilwhiyana. Tan kuyaona nan osa ad impatogna nan osa. Ipapatinaay mansilwhi san osa ad nilagwingna nan osa. Wha'on kus mawhalinay mangkisanju nan Apudyus ja nan whina'nang mansilwhiyan.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Sija nan iwhaka' an cha'ajuway achi aju machanakan san iwhijagju nu ngachan nan anonju ja inumonju gwinnu isilupju. Tan jo'o sija napatog nan ma'an san whijag ja luput san longag?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ilanju chanan mammanu', achicha kun mammuya gwinnu manani gwinnu manterpon as anoncha san ayang. Ta'on nu amaschi pa'apa'anan Amajud langit chicha. Jo'o achi aju napatpatog sasan mammanu'?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Aychuuda'ay nu agwad mangipaanchu san whijagna uyay a'it kapu san machanchanakana!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Ka aju machanakan san silup? Ilanju chanan tabwha' gway maag ekay chuma'orcha'or san whibilig. Achicha kun manunger manterwhasu ja manahor.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Gwon iwhaka' an cha'ajuway uyay as Ali Solomon san losanay whina'nangna, maid kun silupnas isun nan ina'erjad nan osa sannachaja tabwha'.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Nu ipawhayun Apudyus chanan hokaw san tayun gway mawhiwhijag a' awniyanna ja whikat ad niwhallu maskob, kanuya ajuman as achina silupan? Whawhang ekay pammatiju!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Ad sija nan achiju som'osom'on ana'ananon, ‘Ngachamman ekay anonmischi ancha inumonmi gwinnu isilupmi?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Annachaja nan anaanapon chanan takuway achi mangakammu an Apudyus. Aagkammun Amajud langit gway maserpuju losan chana.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Sijaot sosom'onju nan Mantuyajan Apudyus ja oonju nan pa'gwana an cha'aju ad inatodna hos nan losanay maserpuju.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Sija nan achi aju machanakan san mipangkop san maserpuju san umaliyay erkaw tan asita hos ekay chi somsom'on san umaliyay erkaw. Umanay as somsom'on nan oon san osa erkaw.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.