Mateus 6

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Intuyuy Hesus gway nansuyu kun anana, “Ilanju pay ta wha'on ku sasan taku nan mangila an cha'aju ja mangichajaw an cha'aju san manggwaanju san ustu. Tan nu amasnat nan oonju maid kun atchon Amajud langit an cha'aju.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Sija nan nu agwad iwhachangju san wha'sigwot achiju iwhakawhaka gway isun nan o'oon chanan taku gway an'annancha mampawhayu san chayo' nan sinagoga ja san aerseersa. Amasna nan o'ooncha tot chajagwon chanan taku chicha. Akammuju, nan inatuttugwaana, naahuscha ayan nan michajagwancha.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Gwon nu humachang aju san wha'sigwot achiju ipaakammus uchum uyay nan apatkanay huyunnu
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 tot achi maakammugwan nan inatodnu. Ad as Amam ad langit gway nangila san inggwam nan mangatod an si'a san kanahom.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Ad nu mallugwayu aju achiju oon nan isun nan o'oon chanan an'annancha mampawhayu tan whayugwoncha mallugwayu san sinagoga ja san whayangna chayan tot ilan chanan taku chicha. Nan inatuttugwaana naahuscha ayan nan kanahoncha.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Gwon sa'ad as si'a nu mallugwayu'a lumno''a san ugwertu ad inongwham ja nallugwayu'a an Apudyus gway Amam gway achi kun maila. Ad as Amam gway sija nan mangiila san achi kun maila nan mangatod an si'a san kanahom.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Ad sa'ad nu mallugwayu aju achiju angsanon nan maid kutu'naay apapat gway isun nan o'oon chanan wha'on kus Hudyuway achi mangakammu an Apudyus tan anancha kunnu sachi nan mangngoyan Apudyus san lugwayucha nan angsan ekay whayangnaay iwhakacha.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Achiju agwaton chicha tan uyay san chaanju chumagwatan an sija aagkammun Amaju nu ngachan nan maserpuju.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Sija nan amasna nan oonju mallugwayu:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Umali nan Mantuyajam.
10 venha o teu reino;
11 Atchan cha'ami as anonmi san sana erkaw.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ad ligwatam chanan whersumi
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Achi cha'ami ituyung san masulisukanmi jon
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Tan nu ligwatanju nan whersun chanan na'awhersu an cha'aju ligwatan ahos Amajud langit nan whersuju.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Gwon nu achiju ligwatan nan whersucha achin kuhos Amaju ligwatan nan whersuju.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Nu mallaun aju kapu an Apudyus achi aju amas mansasanga gway isun chanan takuway an'annancha mampawhayu tan an'annancha mansasanga tot mailan chanan takuway nallauncha. Akammuju, nan inatuttugwaana, naahuscha ayan nan makanabcha.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Gwon sa'ad as si'a nu mallaun'a kapu an Apudyus mancherrup'a ja mansagkay'a
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 tot achin chanan taku maakammugwanay nallaun'a. Gwon ahus ekas Amaju gway achi maila as mangakammu. Ad as Amaju gway mangiila san inggwam nan mangatod an si'a san makanabnu.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Achi aju mansonson as whina'nangju sanna luta tan nan whina'nang sanna luta tangkaan nan la'oy ja lati ancha lon'on chanan manaa'aw ad ina'awcha.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mansonson ajuwot as whina'nangjud langit tan ad aschi achin kunan la'oy tangkaan ja achi kun mallati ancha achin kunan manaa'aw lon'on ja a'agwon.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Tan nu agwan nan agwachan nan whina'nangnu sachi hos nan agwachan nan somsomo'nu.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Sa'ad ahos nan ata isun chi silaw nan longag gway mangatod as lobhong gway mangila san losan. Sa'ad nu whawhalluwan nan atam isun chi napadchaan nan somsomo'nu ad naakammugwam losan nan whayugwon Apudyus gway ipaakammu an si'a.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Gwon nu lagwing nan mantollongam achim pun maila nan losan. Isun chi manghulingot nan somsomo'nu gway maid kun akammum san ustu. Sija nan, nan mansilwhi as silawnu nu maid atchonas padcha kadto'ay manghulingot nan asasaadnu.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Maid kun osas taku as chugwa nan amu as isilwhiyana. Tan kuyaona nan osa ad impatogna nan osa. Ipapatinaay mansilwhi san osa ad nilagwingna nan osa. Wha'on kus mawhalinay mangkisanju nan Apudyus ja nan whina'nang mansilwhiyan.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Sija nan iwhaka' an cha'ajuway achi aju machanakan san iwhijagju nu ngachan nan anonju ja inumonju gwinnu isilupju. Tan jo'o sija napatog nan ma'an san whijag ja luput san longag?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ilanju chanan mammanu', achicha kun mammuya gwinnu manani gwinnu manterpon as anoncha san ayang. Ta'on nu amaschi pa'apa'anan Amajud langit chicha. Jo'o achi aju napatpatog sasan mammanu'?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Aychuuda'ay nu agwad mangipaanchu san whijagna uyay a'it kapu san machanchanakana!
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ka aju machanakan san silup? Ilanju chanan tabwha' gway maag ekay chuma'orcha'or san whibilig. Achicha kun manunger manterwhasu ja manahor.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Gwon iwhaka' an cha'ajuway uyay as Ali Solomon san losanay whina'nangna, maid kun silupnas isun nan ina'erjad nan osa sannachaja tabwha'.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nu ipawhayun Apudyus chanan hokaw san tayun gway mawhiwhijag a' awniyanna ja whikat ad niwhallu maskob, kanuya ajuman as achina silupan? Whawhang ekay pammatiju!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Ad sija nan achiju som'osom'on ana'ananon, ‘Ngachamman ekay anonmischi ancha inumonmi gwinnu isilupmi?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Annachaja nan anaanapon chanan takuway achi mangakammu an Apudyus. Aagkammun Amajud langit gway maserpuju losan chana.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Sijaot sosom'onju nan Mantuyajan Apudyus ja oonju nan pa'gwana an cha'aju ad inatodna hos nan losanay maserpuju.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Sija nan achi aju machanakan san mipangkop san maserpuju san umaliyay erkaw tan asita hos ekay chi somsom'on san umaliyay erkaw. Umanay as somsom'on nan oon san osa erkaw.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.